Amós 3

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Igamu na tinoni ni Israel, kamu rongomi vatavia na goko iani aia na Taovia e tsaria tana rongomui igamu, igamu na tinoni popono aia e adirutsumigamu tania na Ejipt.
1 Ouçam a palavra que o Senhor fala contra vocês, filhos de Israel, contra toda a família que ele tirou da terra do Egito. Ele diz:
2 Maia e tsarivaganana iani, “I laoqira na toga sui tana barangengo popono, igamu lelê moa na Israel inau au donaginigamu mau reitutugugamu. Maia nogo na rongona ti inau sauba kau kedegamu kakai matena nimui sasi loki sosongo amu naugira.”
2 “De todas as famílias da terra, somente a vocês eu escolhi; portanto, eu os punirei por todas as suas iniquidades.
3 ?Laka kara ka ruka na mane sauba kara ka tavongani aligiri na dulivano kesa tana nauna ti vaga kara ka tau pata gokona sai talu?
3 Será que dois andarão juntos, se não estiverem de acordo?
4 ?Laka kesa na laeone e dona ke tavongani kanga loki tana goana, ti vaga ke tau vati tsodotalua sa gana lamuta?
4 Será que o leão vai rugir na floresta, sem que tenha encontrado presa? Será que o leãozinho fará ouvir a sua voz no covil, se não tiver apanhado nada?
5 ?Laka na manu e dona ke tavongani sogo i laona na vale samoa ti vaga ke tau totu sa mutsa i laona?
5 Será que a ave cairá na armadilha, se o laço não estiver armado? Será que o laço se levanta do chão, sem que tenha apanhado alguma coisa?
6 ?Mi kalina e tangi na tavuli na vailabu i laona na vera laka e tau posuligira na tinoni ara totu tana?
6 Será possível tocar a trombeta na cidade, sem que o povo comece a tremer? Será que sobrevirá algum mal à cidade, sem que o
7 Ma na Taovia God aia e tau tavongani nausegenia sa omea ti vaga ke tau tsaritalua vanigira na propete igira nina maneaqo.
7 “Certamente o Senhor Deus não fará coisa alguma, sem primeiro revelar o seu segredo aos seus servos, os profetas.
8 ?Mi kalina e kanga loki kesa na laeone, masei sauba ke tau gini matagu?
8 O leão rugiu, quem não ficará com medo? O quem não profetizará?”
9 Kamu bâ ma kamu tsarivulagia vanigira igira ara totu i laona na valena na taovia tsapakae ni Ejipt mi Asdod na goko vaga iani: “Kamu mai ma kamu sai tana tetena polipolia na Samaria, ma kamu reia na omea sui ara totu piriutsa bamai i laona, ma na tsutsukibo loki ara nanaua moa i tana.”
9 “Proclamem nas fortalezas de Asdode e nos palácios da terra do Egito o seguinte: ‘Reúnam-se nos montes de Samaria e vejam que grandes tumultos lá existem e que opressões há no meio dela.’
10 Me tsaria na Taovia, “Na tinoni girani ara dangaliginigira niqira vale loki rerei dou na omea ara adia tana komi ma na tangopeke seko. Mara tau saikesa dona na nauana sa omea ke goto.
10 Porque o povo de Samaria não sabe fazer o que é reto”, diz o “e entesoura nos seus palácios a violência e a devastação.”
11 Me vaga ia, migira gaqira gala sauba kara tupolia na veraqira, ma kara toroutsania na baravatuna, ma kara komi i laona niqira vale loki rerei dou.”
11 Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Um inimigo cercará a sua terra, destruirá o seu poder, e os seus palácios serão saqueados.”
12 Me tsarigotoa na Taovia, “E vaga kesa na mane pitusipi e lauligi tania na mangana na laeone ruka tuana sipi, se kesa lelê moa na tabana kulina, maia nogo sauba ke vaga vanigira na tinoni ni Samaria tana tagu ia, sauba kara tsaurae lê moa i laoqira na tinoni tamani omea danga sosongo kara mauri.
12 Assim diz o Senhor : — Como o pastor livra da boca do leão as duas pernas ou um pedacinho da orelha de um animal, assim serão salvos os filhos de Israel que vivem em Samaria com apenas o canto da cama e parte do leito.
13 Rorongo dou kalina ia, ma kamu parovatavigira na kukuana a Jakob laka inau na Taovia Susuliga Tsapakae au tsaria laka
13 “Ouçam e deem testemunho contra a casa de Jacó”, diz o o Deus dos Exércitos:
14 tana dani kalina inau kau tû na kedeaqira na tinoni ni Israel tana rongona niqira sasi, minau sauba kau toroveogira pipi na belatabu ara totu i Betel. Migira sui na tsutsukena pipi tana belatabu sauba kara tapaligi ma kara puka tana kao.
14 “No dia em que eu punir Israel, por causa das suas transgressões, visitarei também os altares de Betel; e as pontas do altar serão cortadas e cairão por terra.
15 Inau sauba kau toroveogira niqira vale gana na tagu na bisi ma niqira vale gana na tagu na papara. Migira na vale ara inilauginia na livona elepani sauba kara toroutsa sui saikesa; me pipi sui moa niqira vale loki sauba kara tavui.”
15 Derrubarei a casa de inverno com a casa de verão; as casas de marfim ficarão em ruínas, e as grandes casas serão destruídas”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.