Ageu 2

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tana rukapatu kesanina dani tana vitunina vula i laona na ngalitupa nogo ia, maia na Taovia e goko vanigira tugua tana mangana a Hagai na propete.
1 Então, em 17 de outubro desse mesmo ano, o S enhor transmitiu outra mensagem por meio do profeta Ageu:
2 Me tsarivania a Hagai ke ba goko vania a Serubabel na taovia tagao tana Juda, ma Josua na Mane Tabu Loki, me vanigira na toga sui, me ke tsarivanigira vaganana iani,
2 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao remanescente do povo:
3 “?Me laka e totu kesa i laomui igamu ke padavisua e koegua vaga na rereidouna na Vale Tabu ni sau? ?Mi kalina ia laka e rerei koegua vanigamu nogo igamu? Ngatsu ti igamu amu reivaganana moa ti aia e kesa na omea lê.
3 ‘Algum de vocês se lembra deste templo em sua antiga glória? Como ele lhes parece agora, em comparação com o anterior? Deve parecer insignificante!
4 Me ke laka moa na ponopala sagata na tobamui. Kamu nau babâ moa na aqo ia, rongona inau au totu kolugamu nogo.
4 Mas assim diz o S enhor : Seja forte, Zorobabel! Seja forte, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque! Sejam fortes, todos vocês que restam na terra! Mãos à obra, pois eu estou com vocês, diz o S enhor dos Exércitos.
5 Kalina igamu amu mololea na Ejipt, minau au vekenogoa vanigamu laka sauba kau totu kolugamu sailagi. Mau tototu babâ moa kolugamu, me vaga ia, ma kamu laka na matagu.
5 Meu Espírito habita em seu meio, como prometi quando vocês saíram do Egito. Portanto, não tenham medo’.
6 “Sauba ke tau oka, minau sauba kau kasilia na masaoka, ma na barangengo, ma na kao mamatsa, ma na tasi.
6 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Em pouco tempo sacudirei novamente os céus e a terra, os mares e a terra seca.
7 Ma kau tuliusigira na puku sui, migira niqu tinoni kara laugira niqira omea loki matena, ma kara adimaigira ieni, ma kara dangaliginia niqu Vale Tabu.
7 Sacudirei todas as nações, e os tesouros das nações virão para este templo. Encherei este lugar de glória, diz o S enhor dos Exércitos.
8 Pipi sui lakalaka na siliva ma na qolumila i laona na barangengo ara niqu tamani sui moa inau.
8 A prata e o ouro me pertencem, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Ma na Vale Tabu vaolu sauba ke rereidou sosongo bâ liusia na purana. Mi tana ti inau kau mologira niqu tinoni kara totudou tana rago. Inau nogo na Taovia Susuliga Sosongo au tsaria na omea iani.”
9 A glória deste novo templo será maior que a glória do antigo, diz o S enhor dos Exércitos, e neste lugar estabelecerei a paz. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
10 Mi tana rukapatu vatinina dani tana siunina vula i laona na rukanina ngalitupa nina aqotagao a Darius, maia na Taovia Susuliga Sosongo e goko vanitugua a Hagai na propete.
10 Em 18 de dezembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor enviou esta mensagem ao profeta Ageu:
11 Me tsaria, “Ko veisuagira na manetabu nagua ara padâ tana rongona na goko vaga iani:
11 “Assim diz o S enhor dos Exércitos. Pergunte aos sacerdotes sobre a lei:
12 ?Ti vaga ke kesa ke adia kesa na paparina na velesi tabu e talu tana savori-kodoputsa me ke veqoginia na polona segeni, mi muri ti vaga na polona aia ke peleginia moa na bredi, se sa mutsa magovo, se na uaeni, se na oela na olive, se sa vatana moa na mutsa, me laka sauba kara gini tabu goto na mutsa gira?”
12 ‘Se alguém levar em sua roupa a carne consagrada de um sacrifício, e se, por acaso, a roupa tocar num pão, num ensopado, em vinho, em azeite ou em qualquer outro tipo de alimento, esse alimento também se tornará consagrado?’”. “Não”, responderam os sacerdotes.
13 Mi muri, ma Hagai e veisuagira goto, “?Me ti vaga ke kesa mane e gini kaulinaqu rongona e ba pelea na konina kesa na tinoni mate, mi muri ti ke ba pelegotoa sa vidaqira na mutsa girani, me laka sauba kara gini kaulinaqu na omea gira?”
13 Em seguida, Ageu perguntou: “Se alguém se tornar cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver e depois tocar num desses alimentos, o alimento ficará contaminado?”. “Sim”, responderam os sacerdotes.
14 Mi muri, ma Hagai e tsaria, “Bâ, ma na Taovia e tsarivaganana iani, ‘Igira sui lakalaka na tinoni tana puku iani, kolugira na omea sui ara aqosia, ara kaulinaqu vaga goto ia. Na tobaqira popono ma niqira omeomea sui ara tau male i mataqu inau, me vaga ia, migira goto na omea ara gini savori tana niqu belatabu ara kaulinaqu sui.”
14 Então Ageu disse: “É o que acontece com este povo e com esta nação, diz o S enhor . Tudo que fazem e oferecem é contaminado por seu pecado.
15 Na Taovia e tsaria, “?Laka amu tau nogo reigadovia na omea ara laba vanigamu? Idavia amu tuturiga na logo visutuguana na Vale Tabu,
15 Vejam o que estava acontecendo com vocês antes de começarem a lançar os alicerces do templo do S enhor .
16 igamu amu ba tana nimui uta laka kamu ba dangaliginigira ke vati na kei na mutsa, miava, ma na mutsa ia e tugua ke ruka lelê moa na kei. Mamu bâ goto tana popotutû na uaeni laka kamu torea ke kesa sangatu na lita na uaeni, miava, ma na uaeni ia e tugua ke vati sangavulu lelê moa na lita.
16 Quando esperavam uma colheita de vinte medidas, colhiam apenas dez. Quando esperavam tirar cinquenta medidas da prensa de uvas, tiravam apenas vinte.
17 Minau nogo au molomaia na guguri papara ma na peipei kara sekoligira pipi sui na omea igamu amu tsukagira, me atsa moa amu reia e laba vaganana ia, me tau moa gini pilo na tobamui.
17 Enviei ferrugem, mofo e granizo para destruir tudo que vocês trabalharam para produzir. E, no entanto, vocês não voltaram para mim, diz o S enhor .
18 Mi dani eni nogo e gado na rukapatu vatinina dani tana siunina vula, aia nogo na dani i tana igamu amu suilavaginia na moloana na papakana na Vale Tabu. Bâ, me sauba kamu reia nagua ke laba tuturiga kalina ia me ke bâ.
18 “Pensem neste 18 de dezembro, o dia em que foram lançados os alicerces do templo do S enhor . Sim, pensem bem.
19 Me atsa moa ti ke tau kau sa mutsa, se kara tau vati molo vuaqira na itai na uaeni, ma na gai mutsamutsa, ma na gai na olive, me tuturiga kalina ia me ke bâ, minau sauba kau vangalaka vanigamu.”
19 Eu lhes faço uma promessa agora, enquanto a semente ainda está no celeiro e suas videiras, figueiras, romãzeiras e oliveiras ainda não deram frutos. Mas, de hoje em diante, eu os abençoarei”.
20 Mi tana dani goto ia, na rukapatu vatinina dani tana vula, na Taovia e sauvania a Hagai na rukanina goko
20 Naquele mesmo dia, 18 de dezembro, o S enhor enviou mais uma mensagem a Ageu:
21 ke ba tsarivania a Serubabel, aia na taovia tagao tana Juda. Miani nogo e vaga nina goko: “Inau au vangaraua laka kau toloa na masaoka ma na barangengo,
21 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, que estou prestes a sacudir os céus e a terra.
22 ma kau pukalia gaqira susuliga na taovia tsapakae sui, ma kau kovoraginia niqira terê kolugira na mane ara tagaovigira; migira niqira ose sauba kara viri mate lê, migira ara sagekae i kelaqira sauba kara vaimatesigi segeni.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder de reinos estrangeiros. Derrubarei os carros de guerra e seus condutores; os cavalos cairão, e seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 Mi tana dani tsotsodo nogo ia, minau sauba kau molokaego igoe a Serubabel, mo ko tagaovigira niqu tinoni tana asaqu inau. Inau nogo au viligo. Inau na Taovia Susuliga Sosongo au tsaria na omea iani.”
23 “Naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, honrarei você, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel. Farei que você seja como um anel de selar em meu dedo, diz o S enhor , pois eu o escolhi. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.