2 Pedro 3

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 !Kulaqu galugaluve igamu! Iani nogo na rukanina niqu leta au marea vanigamu. Mi laona kaira sui ruka niqu leta kaira, au tsaritugutugua na omea girani vanigamu, gana kau tovoginia na galisiana na papada male i tobamui.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Au nongigamu kamu padavisugira sailagi na tsaqina goko ara gini goko na propete tabu tu mai nogo i sau. Ma kamu padavisugotoa nina ketsa vaolu a Iesu Kristo nida Taovia ma nida Vagamauri, aia igamu amu sasaninogoa i konimami igami na apostolo.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Minau kau tsarivanigamu talu kesa na omea, me dou ti kamu donaginidoua na omea iani: laka tana susuina na dani sauba kara tuu visana tinoni, igira e tagaovigira popono niqira kilinauseko, ma kara gilugamui.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Ma kara televolevo vanigamu, ma kara veisuagamu: “?Laka na Taovia e vekenogoa laka sauba ke visumai ne? ?Miava e totu kalina? Ara mate sui nogo igira na tamada, me tau vati oli moa sa omea. !Na omea sui ara tototu atsa vaga moa tuu tana tuturigana na barangengo!”
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Igira na tinoni ara goko vaganana ia ara vongo kapusia na mataqira. Ara ngaoa moa laka kara padaleginia na aqo God e naugira nogo i sau. I sau, God e goko moa mara gini laba na omea sui i gotu mi lao. Ma na barangengo e botsa datomai talu i laona na koo.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Mi muri maia e gini aqo goto na koo, aia nogoria na koo na obo loki e luvusiginia na barangengo ni oka.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Ma na baragata ma na barangengo ni dani eni, kaira sui ara ka gini totu kesa moa nina tsaqina goko God, agana na lake ke gini ganikaira goto kesa dani. Eo, sauba kara ka totu vaga ia, poi ke tsau tana dani tana God ke pedekaira, ma kara gini luvu lee sui igira na tinoni ara dona na peana na mangana God.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 !Kulaqu galugaluve, kamu laka saikesa na padaleana na omea iani! I matana God kesa na dani e vaga moa ti e kesa na toga na uvi, me kesa na toga na uvi e vaga moa ti e kesa lelee moa na dani.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Visana tinoni ara pada laka na Taovia e kisa sosongo na manaliana na omea aia e vekenogoa. Me tau vaga ia. E rerei vaga rago ti aia e kisa sosongo, maia e berengiti nomoa kolugamu. Matena aia e tau ngaoa na tsoniana kesa tana mate saliu, me kilia moa laka igira na tinoni sui kara piloligi talu tania niqira sasi.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Nina Dani na Taovia sauba ke tavongani labamai vaga saikesa nogo ti na mane komi. Mi tana Dani ia na baragata sauba ke nangaligi tana leleo loki ma na kabakutu. Migira na omea sui tana masaoka kara iru tana lake, ma kara nangaligi saikesa. Ma na barangengo me pipi sui na vangana i laona kara tavongani nanga lee sui.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Eo, amu dona rago nogo laka sauba kara nanga lee na omea sui lakalaka vaganana. ?Megua igamu? ?Nagua amu pada kamu naua agana na mani vangarau pituana na Dani Loki ia? Nimui aqo kamu tovoa ke dou kalavata na sasagamui, ma kamu muridoua pipi nina ketsa God.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Iani nogo e vaga na omea kamu naua na mani pituana na maiana nina Dani God, aia igamu amu amesia laka ke labamai tsaku. Maia nogo na Dani ia, i tana sauba ke iru na baragata me ke gini nangaligi lee, migira na omea sui tana masaoka kara gini rapa lee tana paparana na lake loki ia.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Migita a pitua moa laka God ke manalia na omea aia e vekenogoa vanigita, laka sauba ti kara ka laba na baragata vaolu ma na barangengo vaolu. Migira segeni moa ara totugoto i matana God sauba kara sage i laona.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Kulaqu igamu, kalina amu pipitua moa ke labamai na Dani ia, e dou ti igamu kamu gini ngongoragi na mauri male i matana God, ma kamu totu tana rago i konina.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Kamu padatugutugua nina berengiti loki a Iesu nida Taovia. Aia e vaga nogo na sautu e sangaginigamu agana igamu kamu gini mauri. Maia na tasida galugaluve a Paulo e mare vaganana goto vanigamu. Maia e gini aqo na sasaga loki vaga nogo God e sauvania.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 I laona pipi nina leta sui, a Paulo e mare ganatugu na omea iani vanigamu. Ara visana rago na omea kakai na padagadoviaqira i laona nina leta. Migira moa na tinoni voo, migira goto e maluku niqira tutuni, ara dona na tevaliana nina mamare. Vaga nogo ara dona na tevaliana visana na tsaqina na goko i laoqira na Mamare Tabu tavosi. Mara tau goto dona na reigadoviana laka ara alomai segeniqira gaqira matemate.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Migamu kulaqu, igamu amu dona sui nogo na omea iani. Me vaga ia, me dou ti kamu parovata. Kamu reitutugu segenimui, rongona niqira idaseko na tinoni vo muriketsa kara tau raqa sasiligamu goto igamu, ma kamu gini puka tania na sasamui dou amu tukakai nogo i konina.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ke dato babaa i tobamui nina vangalaka God, ma kamu gini padagadovidoua baa na sasani tana rongona a Iesu Kristo nida Taovia ma nida Vagamauri. Aia igita ka tsonikaea i dani eni, mi tana dani ma na dani. Amen.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.