2 Pedro 2

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E tu mai nogo i oka ara totu na tarai peropero i laoqira na tinoni. Me sauba kara tau kuti na laba babaa goto visana i laomui goto igamu. Ma kara adisagegira ke danga na sasani tau mana, gana kara gini tsogori tsunaginia na sasani manana. Ma kara tiatagaraa na Taovia aia e maurisigira. Eo, kara nauvaganana ia, me sauba ti igira segeniqira nogo kara alomaia na mate ke tavongani gadovigira.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Me sauba kara danga nomoa na tinoni kara muria na mauri seko vaga ara idagana igira na tarai peropero. Ma kara tuu ma kara tsiria na Sautu na Manana.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Tinoni vanga susugu na tarai peropero girani. Igira ara botsangigira danga na turupatu peropero vanigamu kara gini valogamu rongona kamu voliginigira. !Me tu mai goto nogo i oka e vangarau pitugira na Taovia na Pede, ma gaqira Matemate e mamata oka nogo me pitugira!
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 God e tau goto gaegira na angelo ara sasi i sau. Me tsonitsunagira nomoa tana rota e vo sui. I tana ara totu tana rodo, pituginia na Dani na Pede Loki.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ma God e tau goto gaegira na tinoni seko ni oka. Me moloa na obo loki ke luvusigira igira sui ara peaa na mangana. Mara visana moa na tinoni God e maurisitugira tania na obo loki ia: aia nogo a Noa, kesa na mane dou e malagai na tsarivulagiana nina sautu mana God, kolutugira goto vitu na kamana.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 God e kedekaira goto na vera ni Sodom mi Gomora, me moloa na lake ke veokaira sui. I tana nogo kara gini moro igira ara dona na peana na mangana God ma kara parovata, rongona ke tau gadovigira goto sa omea vaga ia.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 God e maurisia a Lot, aia goto e kesa na mane dou. E ngoli sosongolia na tobana na reiana niqira mauri seko igira na tinoni ara peaa na mangana God.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Ma na mane dou iani e mauri i laoqira na tinoni seko vaganana, me gini rota loki sosongo na dani ma na bongi na reiana niqira mauri tana sasi ma na rongomiana na gokoseko ara tsonia igira.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ma na Taovia, aia e dona ke maurisigira nina tinoni dou tania niqira rota, maia e dona goto ke tangoligira kakai tana rota igira na tinoni seko pitua na Dani na Pede Loki.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Putsi baa igira ara totu matengana na muriana na kilinauseko e totu sailagi i tobaqira, mara gini tau kuti na peana na mangana God niqira Taovia.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Eo, migira na angelo ara loki baa mara susuliga sosongo liusigira baa na tarai peropero, migira mara tau goto vaitsari gaqira na tarai peropero i matana na Taovia.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Na tinoni girani ara muri sailaginia moa niqira omeomea segeni. Ara vaga saikesa na omea atsi ara gini botsa moa agana na tinoni kara tangoligira, ma kara labumatesigira lee. Ara tavongani tsirigira lee na omea sui ara tau donaiginigira. Me ke kesa na dani, sauba kara labumatesigira lee goto vaga saikesa moa na omea atsi.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Me ke gadovigira na rota, na tuguna nogo na rota igira segeniqira nogo ara rotasiginigira na tinoni tavosi. Ara gini mage rago na nau malemaleana pipi na vatana na omea ke gini vatsa na kilinauseko e totu i tobaqira. Tana tagu nimui mutsaikolu, ara vo goto na vangamaa, mara gini sisiloboloboginia nimui mutsasai. !Migira ara gini mage, rongona ara tangomana na malapalusiamui!
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Na mataqira ara lave sailaginigira moa na daki vanga kiboga. Me utu goto kara gini vatsa na nauseko. Ara tudumi sagegira na tinoni maluku i laona niqira taviti. Na tobaqira e lavu na susugu sailagi. Eo, ma na korena God e totu pitugira nogo na tinoni vaga igira.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Ara vanoligi tania na sautu dou mara gini tova. Ara muria nina sautu a Balaam na propete, na dalena a Beor, aia e padalokia moa na qolo e tsodoa i laona nina nauseko.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 E gini gadovia na kede rongona nina sasi. Me tavongani tuu nina asi segeni nogo a Balaam, me goko mala tinoni vania, rongona ke gini tukapusiginia nina sasaga bubulega aia e naua.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Migira na tinoni seko girani ara vaga na bugu e mamatsa lee, me tagara lelee sa koo i laona. Mara vaga goto na parako e lovosigira lee na guguri. Maia God e titivanigira nogo na sasaqira i laona na rodo pulipuli.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Ara goko kaekae, mara goko bubulega. Mara gini aqo niqira mageseko rongona kara gini tubulaginigira na tinoni ara vasini moa tuturiga na muriana nina sasani a Iesu Kristo nida Taovia.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Ara vekegini vanigira na tinoni laka kara totu tanusi. ?Miava? Migira segeniqira nogo ara lia tseka saikesa vania niqira lavuseko. Rongona kalina ti vaga nina lavuseko kesa tinoni e susuliga liusia na susuligana segeni ia, mi tana maia e lia mala tseka vania nina lavuseko segeni nogo ia.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Ti vaga igira na tinoni ara donagininogoa, mara tutunina a Iesu Kristo nida Taovia ma nida Vagamauri, mara mololenogoa na sautu seko na barangengo, mi muri, mara ba pukavisutugua tana sautu seko ia, ma na tinoni vaga girani, ara sasi loki baa liusia tana idana kalina igira ara tau vati tutunina moa.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Tagara me ke dou baa vanigira ti kara tau saikesa moa donaginia na sautu mana, liusia baa ti kara donagininogoa mi muri ma kara piloligitugua tania na ketsa tabu ara rongominogoa.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Na omea e laba vanigira igira e gini manaliginia na gokolia tana ara marea: “Na pai e visutugua na ganiana na mumutana e mumutalinogoa.” Me kesa segeni goto tana mamare: “Na boo e leso tana koo me male nogo na konina, mi muri me visu me baa girigiri tugua tana boko.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.