2 Pedro 1

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inau nogo a Simone Petero, nina maneaqo ma nina apostolo a Iesu Kristo, au marea na leta iani vanigamu sui, igamu amu adinogoa na vangalaka putsikae na tutuni atsa kolugami igami: laka nida God ma nida Vagamauri a Iesu Kristo aia segeni moa e gotolaka saviliu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Au nongia God ke vangalaka vanigamu, me ke moloa nina rago i laona na tobamui. Maia ke sangagamu na donaginiana dou baa kaira God ma Iesu Kristo nida Taovia.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 God susuliga e saunogoa vanigita pipi na omea sui gana igita ka gini tangoimana na mauri kalavata tana sasaga male dou. Aia e mararasigita, migita a gini donaginia a Iesu Kristo. Maia nogo e viligita ka tamanipata kolua tana mararana loki segeni ma na douna laka segeni.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Eo, aia e tusumaigira nogo vanigita nina vangalaka loki putsikae, vaga aia e vekenogoa laka ke tusuvanigita. Igira nogo kara sangagamu ti kamu gini tangomana na tsogo taniana na taviti na kilinauseko e totu i laona na barangengo. Ma kamu gini tamanipata tana maurina God nogo.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Aia tsotsodo nogo tana rongona vaga ia, te e gini dou ti igamu kamu tovokakaia na nauana me ke gini dou baa nimui sasaga. Amu tamanina nogo na tutuni. Baa, ma kamu paboginigotoa nimui sasaga dou. Ma nimui sasaga dou kamu paboginigotoa na sasani tana rongona God.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ma na sasani tana rongona God, kamu paboginigotoa na tagaovi segenimui dou. Na tagaovi segenimui dou, kamu paboginigotoa na berengiti. Ma nimui berengiti kamu paboginiigotoa na galuveana God.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ma nimui galuve vania God kamu paboginigotoa na vaigaluvegi kolugira na tasimui tana tutuni. Ma nimui vaigaluvegi kolugira nimui tutunikolu, kamu paboginigotoa na vaigaluvegi kolugira na tinoni sui.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Igirani nogo na sasaga doulaka sui e kilia igamu kamu tamanigira. Me ti vaga igamu kamu tangomana na tsauliaqira, me sauba kara sangagamu, me ke gini labamaka tana sasagamui laka e pelugamu na sasani amu rongomia i konimami igami tana rongona a Iesu Kristo nida Taovia.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Masei moa ti vaga ke tau tamanigira tovu na sasaga doulaka vaga girani, maia e vaga moa ti na tinoni e koko na matana, me gini utu vania na moro ao. E padalea laka God e maurisinogoa tanigira nina sasi ni sau.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Vaga ia, migamu na tasiqu, inau au nongigamu, kamu tovokakaia tana tobamui popono na padatugutuguana laka God nogo e soagamu me viligamu. Ma kamu ngongoragi babaa na manailiana pipi dani tana nimui sasaga. Me ti vaga kamu nauvaganana ia, me sauba ke utu saikesa vanigamu na mololeana nimui tutuni.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Me ke gini ulagamui na sage kesa dani tana Verana a Iesu Kristo nida Taovia ma nida Vagamauri.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Minau, e utu kau qisi na tsariitugutuguaqira sailagi na omea girani vanigamu, atsa moa ti kamu donaginiigira sui nogo me kalu nogo i tobamui na tutuni amu adia i konimami.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Au pada laka niqu aqo saikesa nogo inau na soqoiana na papadana na omea sui girani i tobamui, suari mau mamauri moa.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Au dona laka e varangi lee nogo na mateaqu, rongona a Iesu Kristo nida Taovia aia e tsari manogatinogoa vaniau.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Te e ngolia tobaqu laka niqu aqo kau tovoa kakai babaa nomoa na sau sautuna vanigamu, ti igamu kamu gini padatugu sailaginigira na omea girani i murina na mateaqu.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 E tau na tutugunu lee ami tavoingani botsangia moa igami, kalina ami katevulagia vanigamu laka a Iesu Kristo nida Taovia sauba ke visumaitugua tana susuligana loki. Na matamami segeni nogo ami reiginia na mararana loki aia.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Migami segenimami nogo ami totu kolua a Iesu Kristo kalina God Tamana e tsonikaea, mami rongomia kalina kesa na goko e talumai tana Marara Loki i Gotu me tsaria, “!Iani na dalequ galugaluve, au reingao sosongolia!”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Igami segenimami nomoa ami rongomia na goko iani e talumai i gotu, kalina igami ami totu kolua na Taovia tana vungavunga tabu.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Aia nogoria na rongona te igami ami gini norukakaia laka e mana na goko ara katemaia igira na propete. Me dou baa ti igamu goto kamu sanga na pada mamavasiana, rongona aia e vaga na sulu e marara tana rodo, poi tsau kalina ke vovomai na Dani ma na makana na veitugusidani ke mararasia na tobamui.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Me dou ti kamu padagadovidoua laka e tau tangomana vania kesa laka ti aia segenina moa ke tavongani dona lee na nusirongona kesa niqira goko na propete tana Mamare Tabu.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Matena e utu saikesa vania sa tinoni lee ke tavongani botsangia sa tsaqina goko na katemai. Igira segeni moa na Tarunga Tabu e mararasigira ara tangomana kara katemai vanigira na tinoni na goko e talumai i konina God.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.