2 Crônicas 9
Ghari Bible (GRI) vs ARC
1 Ma na daki taovia ni Seba e rongomia gana tangirongo a Solomon, maia e tû me aligiri na vano i Jerusalem, rongona e ngaoa ke tovolea nina sasaga a Solomon me ke veisuaginia visana na torogoko utugana. Maia e adigira ara danga sosongo nina tinoni aqo ara dulikolua, migira goto na kamelo ara lutsangigira na papasa sisigini, ma na vatu angaanga loki matena, ma na tsupu loki na qolumila. Mi kalina e mailaba i konina a Solomon, maia na daki taovia ni Seba e veisuâ a Solomon pipi na torogoko vaga aia e padâ ke veisuaginia.
1 E, ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém experimentar Salomão com enigmas, com uma mui grande comitiva de camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e veio a Salomão e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 Maia Solomon e tuguvisugira sui pipi nina torogoko aia na daki taovia e veisuaginia. Me tagara goto ke kesa na omea ke utugana vania na nusirongona.
2 E Salomão lhe explicou todas as suas palavras, e nenhuma coisa havia oculta que Salomão lhe não declarasse.
3 Ma na daki taovia ni Seba e rongomia nina goko sasaga sosongo a Solomon, me reigotoa na valena loki aia e logoa.
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
4 Maia e morosigira sui na mutsa ara totu tana nina bela na mutsa, ma na sasaqira tana ara totu igira nina mane sasanga, ma niqira aqo ara naua ma na poloqira ara sagelia igira ara aqo tana valena, migira goto ara adimutsa mai vaniana tana tagu na mutsa sai, ma na kodoputsa dangadanga aia e savorigira i laona na Vale Tabu. Maia e gini beke, me datokesa na mamagona na reiaqira na omea vaga girani.
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o estar dos seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e as vestes deles, e a sua subida pela qual ele subia à Casa do Senhor , ficou como fora de si.
5 Maia e tû me goko vaga vania a Solomon me tsaria, “!Na omea sui inau au rongomia kalina au totu moa i veraqu tana rongomu igoe ma nimu sasaga loki ara mana sui lakalaka!
5 Então, disse ao rei: Foi verdadeira a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 Mau tau moa vati tutunina inau poi tsau kalina au labamai ieni mau reiginia na mataqu segeni. Ma na omea au rongomia ara turupatuna vaniau e tsaurae lê moa, ma nimu sasaga loki ma na vangana nimu tamani ara danga sosongo liusia bâ na omea igira ara gini turupatuna vaniau.
6 Porém não cria nas suas palavras, até que vim, e meus olhos o viram; e eis que me não disseram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 !E dou sosongo rago nomoa vanigira na taumu igoe! !Me dou sosongo goto vanigira nimu tinoni aqo igira ara totu kolugo sailagi, mara rongomi sailaginia pipi nimu goko sasaga o tsaria!
7 Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 !Tsonikaea na Taovia nimu God! Aia e sauvulagia laka e reingaogo igoe te e molokaego ko lia na taovia tsapakae mo ko tagao tana asana nogo aia. Mi tana rongona e totu saviliu nogo nina galuve nimu God vanigira nina tinoni ni Israel me ngaoa ke pukuga kalavata na veraqira, te aia na Taovia e molokaego igoe mo gini lia gaqira taovia tsapakae rongona igoe ko gini vaturia na goto ma na pedelaka i laoqira nimu toga.”
8 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te pôr como rei sobre o seu trono, pelo Senhor , teu Deus, porquanto teu Deus ama a Israel, para o estabelecer perpetuamente; e pôs-te como rei sobre eles, para fazeres juízo e justiça.
9 Mi tana, maia e saugira vania a Solomon na vangalaka aia e adimainogoa: e liusia e vati toga na kilo na qolumila, ma na tsupu loki na papasa sisigini dou ma na vatu angaanga loki matena. Me tau goto vati totu sa nauna na vatana na papasa sisigini dou vaga e saua na daki taovia ni Seba vania a Solomon na taovia tsapakae.
9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Migira ka niqira mane na vaka a Hiram ma Solomon igira ara adivisumai na qolumila talu i Opir, ara adigotoa na tsupu loki kesa na vatana na gai e dou vania na gini katsu omea levo, ma na vatu angaanga loki matena.
10 E também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algumins e pedras preciosas.
11 Maia Solomon e gini aqo na gai girani na nauginiana na mani tsotsodato i laona na Vale Tabu mi laona na valena segeni goto ia, me aqosiginigotoa na itai tatangi ma na tuqulu vanigira ara dona na taiana. Ma na vatana na gai dou sosongo vaga ia ara tau vati reia sa dani tana kao ni Juda.
11 E fez o rei corredores de madeira de algumins, para a Casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 Ma Solomon na taovia tsapakae e sauvania na daki taovia ni Seba pipi na omea sui aia e nongia i konina. Me paboginigotoa danga na vangalaka tavosi na tuguqira na vangalaka aia na daki taovia e adimai vania. Mi muri, ma na daki taovia ia kolugira nina tinoni ara dulikolumaia ara tû mara visutugua i Seba.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto lhe agradou e o que lhe pediu, além do que ela mesma trouxera ao rei. Assim, voltou e foi para sua terra, ela e os seus servos.
13 Mi laona pipi ngalitupa ma Solomon e tau kuti na adiana gana ngongo rukapatu tolu toga na kilo na qolumila,
13 E era o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
14 me paboginigotoa na qolo aia e adia tana takesi koniqira na mane kavoqolo, ma na qolo botsa koniqira na tinoni tsabiri. Migira na taovia tsapakae ni Arabia, migira sui goto na taovia tagao butona na momoru babâ tana kao ni Israel ara adimai vania na siliva ma na qolumila.
14 afora o que os negociantes e mercadores traziam; também todos os reis da Arábia e os príncipes da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 Ma Solomon e aqosigotoa ruka sangatu na tako loki, me pipi kesa ara baruginia e varangisia e vitu kilo na qolumila.
15 Também fez Salomão duzentos paveses de ouro batido; para cada pavês mandou pesar seiscentos siclos de ouro batido,
16 Me aqosigira goto e tolu sangatu na tako tetelo dodo, me pipi kesa ara baruginia e varangisia e tolu kilo na qolumila. Maia e mololakagira na tako sui girani i laona na voki ara soaginia na Voki na Legai ni Lebanon.
16 como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo mandou pesar trezentos siclos de ouro; e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano.
17 Maia na taovia tsapakae e aqosigotoa kesa na sasana na totukae e loki sosongo. Ma na turina e baruginia na livona na elepani ma na turina e baruginia na qolumila laka saikesa.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 Mara ono na mani tsotsodato bâ i konina na sasana na totukae, me totu goto kesa na bela tetelo gana na molokae tuana mara tsavu poponoginia na qolumila, mi tabana mi tabana na sasana na totukae ara ka totu na mani molo vataragini limana, mi liligina na limana ruka tabana ara moloa na nununa na laeone.
18 E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, pegado ao trono, e encostos de ambas as bandas no lugar do assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
19 Mara mologotoa sangavulu ruka na nununa na laeone kesa tabana me kesa tabana pipi ono na mani tsotsodato. Me tau goto vati totu i laona sa vera loki ke kesa na sasana na totukae vaga ia.
19 E doze leões estavam ali de ambas as bandas, sobre os seis degraus; outro tal se não fez em nenhum reino.
20 Migira sui pipi nina tseu na inu a Solomon ara aqosiginia na qolumila, migira sui na vangana gana na mutsa ara totu i laona na Voki na Legai ni Lebanon ara aqosiginigira na qolumila laka. Mara tau goto aqosiginia sa omea na siliva rongona tana taguna e taovia tsapakae a Solomon ara tau padalokia na siliva.
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os objetos da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.
21 Me tamanigira goto danga na vaka ara dona na votu i mao ao, mara votu kolugira nina vaka a Hiram. Me pipi tolu ngalitupa igira nina vaka a Solomon ara visumai, mara adimai vania na qolumila, ma na siliva, ma na livona na elepani, me ruka na vatana na tsuatsua.
21 Porque, indo os navios do rei, com os servos de Hirão, a Társis, tornavam os navios de Társis, uma vez em três anos e traziam ouro, e prata, e marfim, e bugios, e pavões.
22 Maia Solomon e tamani omea danga sosongo, me sasaga loki liusigira sui lakalaka na taovia tsapakae tavosi.
22 Assim, excedeu o rei Salomão a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
23 Migira sui na taovia tsapakae ni barangengo ara mai i konina a Solomon, na rongomiana nina goko sasaga sosongo aia God e sauvaninogoa.
23 E todos os reis da terra procuravam ver o rosto de Salomão, para ouvirem a sua sabedoria que Deus lhe dera no seu coração.
24 Me pipi kesa vidaqira e adimai vania a Solomon nina vangalaka, igira nogo na omea ara aqosiginia na siliva ma na qolumila, ma na polo sagesage rereidou, ma na sagore gana na vailabu, ma na papasa sisigini dou, me visana goto na ose ma na asi. Me laba babâ vaga ia i laona pipi na ngalitupa.
24 E eles traziam cada um o seu presente, vasos de ouro, e vestes, e armaduras, e especiarias, e cavalos, e mulos; cada coisa de ano em ano.
25 Ma Solomon na taovia tsapakae e tamanigotoa vati toga na voki tana e mologira nina ose ma nina terê, me sangavulu ruka toga na ose. Visana vidaqira e mologira kara totu i Jerusalem, migira sui tavosi aia e mologira bamai visana tana verabau tavosi.
25 Teve também Salomão quatro mil estrebarias de cavalos e carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e com o rei, em Jerusalém.
26 Maia e taovia loki kaputigira sui na taovia tsapakae, tû tana Kô Euprates me tsau bâ tana Pilistia mi tana vovotana na Ejipt.
26 E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos filisteus e até ao termo do Egito.
27 Mi tana tagu popono a Solomon e tagao, ma na siliva ara danga moa vaga na vatu lê i laona Jerusalem, ma na gai na sida ni Lebanon ara danga vaga moa na gai lê bamai i tuana na vungavunga tana Juda.
27 Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.
28 Ma Solomon e voligira na ose talumai i Musri me pipi sui goto tana vera tavosi.
28 E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.
29 Migira sui lakalaka na omea tavosi e naua a Solomon tû tana tuturigana me tsau tana susuina ara maretsunagira nogo tolu tana papi, tugira nogo Na Turupatuna Nina Aqoaqo a Natan na Propete, ma Nina Kategoko a Ahija ni Silo, ma Nina Momoro a Ido na Propete, i tana e totu goto na mamarena nina aqotagao a Jeroboam na taovia tsapakae ni Israel.
29 Os demais atos, pois, de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no livro da história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filhos de Nebate?
30 A Solomon e taovia tsapakae i Jerusalem, me tagaovi poponoa na Israel i laona e vati sangavulu na ngalitupa.
30 E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 Maia e mate mara qilua tana Verana a David, maia Rehoboam na dalena e tugua tamana tana nina aqo taovia tsapakae.
31 E dormiu Salomão com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.