2 Crônicas 7
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Mi kalina a Solomon na taovia tsapakae e nonginongi sui, ma na lake e talu i baragata e tsunamai me gani poponogira na omea ara gini kodoputsa, ma na mararana angaanga na Taovia e dangali poponoa na Vale Tabu.
1 Quando Salomão terminou a oração, desceu fogo do céu e queimou completamente o animal oferecido em sacrifício e os outros sacrifícios que tinham sido oferecidos; e a glória do Senhor Deus encheu o Templo.
2 Me rongona na marara angaanga ia e dangali poponoa na Vale Tabu me toravia na mataqira na manetabu, te ara gini tau goto tangomana na sage bâ i laona na Vale Tabu.
2 E, por causa dessa luz, os sacerdotes não puderam entrar no Templo.
3 Mi kalina igira na toga ni Israel ara reia na lake e tsunamai talu i baragata ma na marara e dangali poponoa na Vale Tabu, migira ara viri puka kovoragi tsuna tana kao, mara samasama vania God mara tsonikaea tana rongona nina doulaka ma nina galuve vo oli.
3 Ao verem o fogo descer e a glória do Senhor encher o Templo, todos os israelitas que estavam ali no pátio se ajoelharam e encostaram o rosto no chão. Eles adoraram a Deus e o louvaram, dizendo: “Louvem a Deus, o e porque o seu amor dura para sempre.”
4 Mi muri, maia Solomon migira na toga sui ara savorigira na kodoputsa vania na Taovia.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios ao Senhor .
5 Maia e savorigira ara 22,000 na buluka, me 120,000 na sipi vaga na sausau tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina. Mi tana, maia migira sui na toga ara tabua na Vale Tabu.
5 Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e o povo dedicaram o Templo ao serviço de Deus.
6 Migira na manetabu ara tutû tana sasaqira tana ara molovanigira, migira na Levite ara tû aro bâ i koniqira, mara tsonikaeginia na Taovia tana taiana niqira omea tatangi aia David na taovia tsapakae e manogatinogoa vanigira, mara lilinge mara tsaria, “!Nina Galuve aia e Totu Saviliu!” taoninogoa na aqo e molovanigira a David. Migira na manetabu ara uvia niqira tavuli migira na toga sui ara tutû i tana.
6 Os sacerdotes estavam nos seus lugares, e os levitas também, com os instrumentos de música sagrada que o rei Davi tinha feito para eles tocarem acompanhando o cântico “O Seu Amor É Eterno”. Era assim que eles executavam os cânticos de louvor feitos por Davi. Todos os israelitas ficaram de pé enquanto os sacerdotes, que estavam em frente dos levitas, tocavam as trombetas.
7 Ma Solomon e tabua na levugana na pakoka e totu i matana na Vale Tabu, mi muri maia e savorigira na savori-kodokodo tana nauna nogo ia, migira goto na sausau na uiti ma na paparina serega na omea tuavati gana na sausau tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina. Aia e nauvaganana ia rongona na belatabu tapalamila ia aia nogo e aqosia e tetelo lê, me tau tugua na sausau danga sosongo vaga gira.
7 Salomão dedicou também ao serviço de Deus a parte central do pátio que ficava em frente do Templo; ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas e a gordura dos animais que haviam sido oferecidos nas ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para os sacrifícios que eram completamente queimados, para as ofertas de cereais e para a gordura das ofertas de paz.
8 Mi tana ma Solomon migira na toga sui ni Israel ara lokisia na Dani Tabu na Babale i laona e vitu na dani popono. Mara maisai i tana danga sosongo na tinoni tû tana Matana Sautu i Hamat tabana i vava, me tsau bâ tana vovotana na Ejipt tabana i ata.
8 Depois Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a festa da dedicação do altar. Estava ali uma enorme multidão, pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
9 Mi laona e vitu na dani migira ara lokisia na tabuana na belatabu, mara lokisigotoa na Dani Tabu na Babale i laona e vitu goto na dani. Mi tana susuina dani mara naua kesa na sai loki gana na suilavaginiana na dani loki ia,
9 No dia seguinte, começaram a comemorar a Festa das Barracas , que também durou uma semana. E no dia seguinte fizeram uma grande festa de encerramento.
10 mi tana dani i muri, aia nogo na rukapatu tolunina dani tana vitunina vula, ma Solomon e votagira na toga mara visu i veraqira. Migira ara gini magemage tana rongona na vangalaka danga aia na Taovia e sauvania a David, ma Solomon migira nina tinoni ni Israel.
10 No outro dia, o dia vinte e três do sétimo mês, o rei mandou o povo para casa. Todos foram embora felizes e alegres por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado a Davi, a Salomão e ao seu povo de Israel.
11 Mi kalina a Solomon e logosuia na Vale Tabu ma na valena segeni, me mologira na vangana sui i ka laoqira,
11 Assim Salomão acabou de construir o Templo e o palácio real; todos os seus planos para a construção do Templo e do palácio deram certo.
12 ma na Taovia e labavanitugua tana bongi, me tsarivania, “Inau au rongominogoa nimu nonginongi, mau vilinogoa na Vale Tabu iani ke lia na nauna i tana kara savori-kodoputsa vaniau.
12 Então o Senhor Deus apareceu de noite a Salomão e disse: — Eu ouvi a sua oração e escolhi este Templo para ser o lugar onde serão oferecidos os
13 Me ti vaga kalina kau tangolivisua na usa se kau mologira na kipo kara ganigira na omea tsukatsuka sui, se kau moloa kesa na lobogu seko ke gadovigira niqu tinoni,
13 Quando eu fechar o céu e não deixar que chova, ou ordenar aos gafanhotos que destruam as colheitas, ou mandar uma peste atacar o povo,
14 me ti vaga igira kara nonginongi vaniau ma kara padasavi matena niqira sasi, ma kara piloligi tanigira niqira nauseko ara lavu na nauana, mi tana ti inau sauba kau rongomigira tû i baragata, ma kau padale vanigira niqira sasi, ma kau naua me ke douvisutugua niqira kao.
14 então, se o meu povo, que pertence somente a mim, se arrepender, abandonar os seus pecados e orar a mim, eu os ouvirei do céu, perdoarei os seus pecados e farei o país progredir de novo.
15 Inau sauba kau matalia na Vale Tabu iani, ma kau vangaraua na rongomiana pipi sui niqira nonginongi kara mai saua ieni,
15 Escutarei com atenção as orações que forem feitas neste Templo,
16 rongona inau nogo au vilia mau baloa na nauna iani i tana kara mai samasama vaniau sailagi. Eo, inau nogo sauba kau matalia ma kau reitutugu sailaginia.
16 pois é o Templo que escolhi e separei para ser o lugar onde deverei ser adorado para sempre. Eu tomarei conta dele e sempre o protegerei.
17 Me ti vaga igoe ko aqodou manana vaniau vaga nogo e naua a David na tamamu, mo ko muridougira niqu ketsa, mo ko naugira pipi sui na omea inau au ketsaliginigo ko naua,
17 — E se você, Salomão, me servir fielmente, como fez Davi, o seu pai, e se obedecer às minhas leis e ordens e fizer tudo o que eu mandar,
18 minau sauba kau manalia na veke au nauvania a David na tamamu kalina au tsarivania laka igira na kukuana nogo ia sauba kara tagao sailagi tana Israel.
18 então eu firmarei o seu poder como rei, cumprindo assim a aliança que fiz com Davi quando lhe disse que Israel sempre seria governado pelos descendentes dele.
19 Bâ, me ti vaga igoe migira nimu tinoni kamu petsakoe ma kamu tau murigira na ketsa ma na vali inau au molonogoa vanigamu, ma kamu tû ma kamu samasama vanigira na god tavosi,
19 Mas, se você e o seu povo deixarem de me seguir, se desobedecerem às leis e aos mandamentos que lhes dei e se adorarem e servirem outros deuses,
20 mi tana, minau sauba kau tsialigigamu tania na kao au saunogoa vanigamu, me sauba kau vanoligi tanigotoa na Vale Tabu iani inau au vasini moa baloa ke lia na nauna i tana kara mai samasama vaniau igira na tinoni. Migira na tinoni pipi tana nauna sui sauba kara gilugana ma kara tsiria na Vale Tabu iani.
20 então eu os arrancarei da terra que lhes dei. E também abandonarei este Templo, que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar do Templo,
21 “Kalina ieni, igira ara kukuni tanisosongolia na Vale Tabu iani, mi kalina ti ke laba na tagu seko vaga ia, migira sui ara liu tavetada ieni sauba kara gini novo loki ma kara veisuâ, ‘?Laka egua sagata na Taovia te aia e nauvaganana vania na kao iani ma na Vale Tabu iani?’
21 que agora é tão glorioso . Todos os que passarem por perto dele ficarão chocados e perguntarão: “Por que foi que Deus fez isso com esta terra e com este Templo?”
22 Migira na tinoni sauba kara tsaria, ‘Rongona nogo igira ara tsonikidana na Taovia niqira God, aia nogo e adirutsumigira na mumuaqira tania na Ejipt i sau. Migira ara tû mara pilo bâ i koniqira na god tavosi mara samasama vanigira. Maia nogoria na rongona ti na Taovia e moloa na omea seko loki vaga ia ke gadovigira.’ ”
22 E a resposta será: “Foi porque os israelitas abandonaram o Senhor , seu Deus, que tirou do Egito os antepassados deles. Eles seguiram outros deuses e os adoraram e os serviram. Foi por isso que o Senhor fez com que toda esta desgraça caísse sobre eles.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.