2 Crônicas 6

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi muri ma Solomon na Taovia Tsapakae e nonginongi me tsaria,
1 Então disse Salomão: O Senhor deseja habitar na escuridão.
2 Mi kalina ia inau au logosuivanigo nogo kesa na valemu rereidou sosongo,
2 Construí, portanto, uma casa que será vossa morada eterna.
3 Migira sui na toga ni Israel ara tutû moa i tana. Ma na taovia tsapakae e pilo bâ i koniqira me nongia God ke tabugira.
3 Voltou-se, em seguida, para a assembléia, que estava de pé e a abençoou.
4 Maia e tsaria, “!Tsonikaea na Taovia na God ni Israel! Aia e manalinogoa nina veke e nauvania a David na tamaqu kalina aia e tsarivania,
4 Bendito seja, disse ele, o Senhor, Deus de Israel, que, pela sua própria boca falou a Davi, meu pai, e que, pela sua mão, realizou suas promessas. Ele tinha dito:
5 ‘Tuturiga tana tagu inau au adirutsumigira niqu tinoni tania na Ejipt me tsau mai i dani eni, minau au tau goto vilia moa sa verabau i laona na kao popono tana Israel i tana kara logovaniau kesa na valetabu, i tana kara mai samasama vaniau, mau tau goto vati vilia ke kesa ke ida vanigira niqu tinoni ni Israel.
5 Desde o dia em que fiz sair meu povo do Egito, não escolhi uma cidade dentre todas as tribos de Israel para nela construir um templo onde meu nome fosse invocado, e não escolhi um homem para que fosse chefe de meu povo de Israel;
6 Mi kalina ia, inau au vilia na Jerusalem vaga na nauna i tana sauba kara mai samasama vaniau, migoe, a David, ko tagaovigira niqu tinoni.’ ”
6 mas escolhi Jerusalém como lugar de residência para meu nome e Davi como rei de meu povo de Israel.
7 Ma Solomon e goko babâ me tsaria, “Aia nogo a David na tamaqu e padanogoa laka ke logoa kesa na valetabu agana na samasama vaniana na Taovia na God ni Israel,
7 Ora, meu pai Davi desejava edificar um templo para a glória do Senhor, Deus de Israel,
8 ma na Taovia e tsarivania, ‘Eo, e dou sosongo igoe o ngaoa ko logovaniau kesa na valetabu,
8 mas o Senhor lhe disse: Tiveste uma feliz inspiração de edificar um templo para a glória de meu nome.
9 migoe moa e utu saikesa ko logoa. Maia moa na dalemu, na dalemu segeni nogo igoe, sauba aia ke logoa niqu valetabu.’
9 Somente, não és tu que me hás de construir, será teu filho, o filho procedente de tuas entranhas, que o fará.
10 “Ba, mi kalina ia, ma na Taovia e manalinogoa nina veke. Minau au tugunogoa na tamaqu mau lia na taovia tsapakae tana Israel, mau logosuinogoa na Vale Tabu agana na samasama vaniana na Taovia na God ni Israel.
10 O Senhor realizou sua predição. Sucedi a meu pai Davi e ocupo o trono de Israel, como disse o Senhor, e construí este templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
11 Mi tana nogo inau au molonogoa na Bokisi na Taso i tana ara ka totu kaira na pavavatu na vaitasogi aia na Taovia e naua kolugira na toga ni Israel.”
11 Pus a arca onde se encontra colocada a aliança feita entre o Senhor e os israelitas.
12 Mi muri, i mataqira na toga sui a Solomon e bâ me tû i matana na belatabu me abedatoa na limana me nonginongi.
12 Em seguida, Salomão postou-se diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel e estendeu as mãos.
13 Ma Solomon e aqosia kesa na pava damadama tapalamila gana nina mani tukae, me moloa i levugana patupatu na pakoka. Na pava ia e sangava kesa tinaqe kesa mita gira sui vati tabana, me tinaqe tsege labu tsege mita na datona. Ma Solomon e dato bâ i konina, me tsuna tuturu i mataqira na tinoni sui ni Israel me abedatoa na limana kalea na baragata.
13 Com efeito, ele mandara construir uma tribuna de bronze, erguida no meio do átrio, de cinco côvados de comprimento, cinco de largura e três de altura. Nela subiu e, de joelhos, voltado para a multidão dos israelitas, com os braços levantados para o céu, disse:
14 Maia e nonginongi me tsarivaganana, “Igoe Taovia na God ni Israel, e tagara goto sa god ke vaga igoe ke totu i gotu i baragata se i lao ieni i barangengo. Igoe o manalidoua nimu tabana na vaitasogi o naua kolugira nimu tinoni, mo saua nimu galuve vanigira kalina igira ara rongomangamu dou igoe tana tobaqira popono.
14 Senhor, Deus de Israel, não há nem nos céus nem na terra um deus que seja comparável a vós, que seja fiel à sua aliança com seus servos, e cheio de misericórdia para com os que vos servem de todo o coração.
15 Migoe o manalinogoa na veke o nauvania a David na tamaqu; eo, mi dani eni ara manatovu nogo pipi sui na tsaqina goko igoe o tsarivania.
15 Cumpristes a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo. Neste dia, vossa mão realizou o que vossa boca havia anunciado.
16 Mi kalina ia, Taovia na God ni Israel, inau au nongigo ko manaligotoa e kesa segeni goto nimu veke o nauvania na tamaqu kalina igoe o tsarivania, ‘Pipi kalina sauba ke kesa nogo vidaqira na kukuamu igoe ke adidatoa babâ nimu aqotagao me ke lia na taovia tsapakae tana Israel, ti vaga igira kara muridoua niqu Ketsa vaga nogo igoe o naua.’
16 Dignai-vos, portanto, agora, Senhor, Deus de Israel, cumprir também a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo, de que jamais lhe faltaria diante de vós um descendente que ocupasse o trono de Israel, contanto que seus filhos atendam ao seu procedimento e observem vossa lei como ele mesmo a observou.
17 Mi kalina ia, igoe Taovia na God ni Israel, ko naua ma kara manatovu pipi sui na omea igoe o veke vaninogoa a David nimu maneaqo.
17 Assim, pois, Senhor Deus de Israel, dignai-vos ratificar a promessa que fizestes a vosso servo Davi!
18 “?Me laka sauba igoe God ko totu manana nomoa ieni i barangengo i laoqira na tinoni? ?Me ti vaga na lokina na baragata popono ke tau tugugo igoe, me ke koegua ti sauba ke tugugo na Vale Tabu inau au logovanigo nogo?
18 Mas, é verdade que Deus habita com os homens sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter, muito menos ainda esta casa que eu construí!
19 Taovia niqu God, inau nimu maneaqo. Au nongigo ko rongomia niqu nonginongi, mo ko sauvaniau na omea inau au nongia i konimu i dani eni.
19 Contudo, Senhor, meu Deus, atendei à prece suplicante de vosso servo, acolhei o clamor e os votos que ele vos dirige.
20 Ko reitutugudoua na Vale Tabu iani na dani ma na bongi. Igoe o vekenogoa laka tana nauna nogo iani kara samasama vanigo igira na tinoni, me vaga ia mo ko rongomiau pipi kalina ti vaga inau kau aromai vania nimu Vale Tabu iani ma kau nonginongi vanigo.
20 Que de dia e de noite vossos olhos estejam abertos para esta casa, para este lugar em que prometestes fazer a residência de vosso nome. Escutai o pedido que vosso servo vos apresenta.
21 Ko rongomia niqu nonginongi ma niqira nonginongi goto igira nimu tinoni ni Israel kalina igira kara aromai vania na nauna iani ma kara nonginongi vanigo. Tû tana veramu i baragata ko rongomigami mo ko padalegira nimami sasi.
21 Escutai a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando vierem orar neste lugar. Escutai-os de vossa morada celeste, escutai e perdoai!
22 “Mi kalina ti vaga kara keli vania kesa tinoni laka aia e naua kesa na omea seko vania kesa kulana, ma kara adimaia i matana nimu belatabu i laona na Vale Tabu iani rongona ke vatsa laka aia e tau tsukia na sasi ara keligini vania,
22 Se um homem pecar contra seu próximo, e lhe for exigido juramento, se ele vier jurar diante de vosso altar, neste templo,
23 migoe Taovia, tû i baragata ko rongomia mo ko vilekegira nimu tinoni aqo mo ko kedea vaga e ulagana aia e tsukia na sasi mo ko nusilea aia e tinoni dou me tau tsukia sa sasi.
23 escutai-o do alto dos céus, agi e julgai vossos servos de modo a condenar o culpado, fazendo recair sobre ele o peso de sua falta, e de modo a justificar o inocente tratando-o de acordo com sua inocência.
24 “Mi kalina ti vaga kara tû igira gaqira gala ma kara tuliusigira nimu toga ni Israel rongona ara sasi i matamu igoe, mi muri, ti vaga igira kara pilotobatugua ma kara mai i matamu igoe tana Vale Tabu iani, ma kara nongigo ko padalea niqira sasi,
24 Quando vosso povo de Israel, por ter pecado contra vós, for subjugado pelo inimigo, se ele retornar a vós, render glória ao vosso nome, entrar neste templo para dirigir-vos preces e súplicas,
25 migoe tû i baragata ko rongomia niqira nonginongi, mo ko padalea niqira sasi igira nimu tinoni ni Israel, mo ko adivisumaigira tugua tana kao igoe o saunogoa vanigira me vanigira goto na mumuaqira.
25 escutai-o do alto dos céus, e perdoai o pecado de vosso povo de Israel, reconduzindo-o à terra que lhe destes a ele e a seus pais.
26 “Mi kalina ti vaga igoe ko tongo kapusia na usa rongona igira nimu tinoni ara sasi i matamu, mi muri kalina ti kara padasavi ma kara arobatugua vania na Vale Tabu iani, ma kara molotsunali segeniqira ma kara nonginongi vanigo,
26 Se o céu vier a se fechar e não chover mais, por terem eles pecado contra vós, e vierem a orar neste lugar, rendendo glória ao vosso nome e arrependendo-se de seu pecado por causa de vosso castigo,
27 migoe Taovia tû i baragata ko rongomia niqira nonginongi, mo ko padale vanigira niqira sasi igira nimu maneaqo na tinoni ni Israel, mo ko sasanigira na nauana na omea e goto i matamu igoe. Mi muri, ti igoe Taovia ko moloa ke tumumai na usa tana nimu kao iani, na kao igoe o saunogoa vanigira nimu tinoni kara tamanina sailagi.
27 escutai-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o reto caminho que devem seguir, e concedei chuva à terra que destes como herança a vosso povo.
28 “Mi kalina ti vaga ke liu na uvirau tana veramami, se na liuna na lobogu, se na paparana na guguri ke rangi sekoligira na uta, se na alaala popono na kipo kara gani matesigira na omea tsukatsuka sui, se kara laba gaqira gala ma kara sekoligira nimu tinoni, se ke gadovigira na lobogu seko se na masagi loki,
28 Quando a terra for assolada pela fome, peste, ferrugem, mangra, gafanhoto, pulgão, quando os inimigos cercarem as cidades da terra de Israel, ou se houver uma calamidade ou uma epidemia qualquer,
29 migoe ko rongomia niqira nonginongi. Mi kalina ti vaga ke kesa i laoqira nimu tinoni ni Israel se na toga popono kara reigadovia laka ara sasi ma kara padasavi ma kara aromai vania nimu Vale Tabu ma kara abedatoa na limaqira tana nonginongi vanigo,
29 e um homem, ou todo o povo de Israel, vos dirigir uma prece suplicante, e cada qual, reconhecendo sua chaga dolorosa, estender as mãos para este templo,
30 migoe ko rongomia niqira nonginongi. Tû tana veramu i baragata ko rongomia niqira nonginongi mo ko padalea niqira sasi. Igoe segeni moa o donaginia nina papada e totu popoi i laona na tobana tinoni, mo ko nauvania pipi tinoni vaga e ulagana na omea aia e naua,
30 escutai-o do alto dos céus, de vossa morada, e perdoai, concedendo a cada um o que merece, vós que conheceis seu coração, pois só vós conheceis o coração do homem.
31 rongona igira nimu tinoni kara gini kukuni tanigo, ma kara rongomangamu dou tana tagu popono ara totu tana kao igoe o saunogoa vanigira na mumuaqira.
31 É assim que eles vos temerão e andarão em vossos caminhos durante toda a sua vida na terra que destes a seus pais.
32 “Mi kalina ti vaga ke kesa na tinoni ni veratavosi aia e totu kesa tana vera ao sosongo me ke rongomia gamu tangirongo, me laka igoe o susuliga sosongo mo vangarau pipi kalina moa na sangaaqira nimu tinoni, maia ke mai me ke nonginongi vanigo tana Vale Tabu iani,
32 Quando o estrangeiro, o que não é do vosso povo de Israel, vier de uma terra longínqua, atraído pela fama de vosso nome e do poder de vosso braço, para rezar neste templo,
33 migoe ko tabegotoa nina nonginongi na tinoni vaga ia. Tû i gotu i baragata tana o mauri igoe, ko rongomia nina nonginongi mo ko nauvania na omea aia e ngasuginigo ko nauvania, me vaga ia ti igira na toga sui tana barangengo popono kara gini donaginigo ma kara gini rongomangamu, vaga nogo ara naua igira nimu tinoni ni Israel. Mi tana ti sauba kara gini donaginigotoa laka na Vale Tabu iani inau au logoa, i tana nogoria e dou kara mai na tinoni sui ma kara samasama vanigo igoe.
33 escutai-o do alto dos céus, lá donde habitais, e concedei a esse estrangeiro tudo o que vos pedir. Todos os povos da terra conhecerão assim vosso nome e vos temerão como vosso povo de Israel, cientes de que vosso nome é invocado sob este templo que vos construí.
34 “Mi kalina ti vaga igoe ko ketsaligira nimu tinoni kara vano na vailabugi koluaqira gaqira gala, mi tana tagu vaga goto ia ti kara tû ma kara nonginongi vanigo, miava moa tana kara totu ti kara aromai vania na verabau iani aia igoe o vilinogoa ma na Vale Tabu iani inau au logovanigo,
34 Quando vosso povo fizer guerra contra seus inimigos em qualquer direção à qual vós o enviardes, e eles vos invocarem, voltando-se para esta cidade de vossa escolha e para este templo que construí à glória de vosso nome,
35 migoe ko rongomia niqira nonginongi. Tû i gotu i baragata ko rongomia niqira nonginongi mo ko sangagira me ke gini managaqira.
35 escutai do alto dos céus suas preces suplicantes e fazei-lhes justiça.
36 “Mi kalina ti vaga igira nimu tinoni kara sasi i matamu igoe, me tagara goto ke kesa ke tau dona na nauana sa sasi, me ti vaga tana koremu loki igoe ko tamivanigira gaqira gala kara tuliusigira ma kara raqa tsekagira bâ kesa tana vera segeni, atsa moa ti na vera ia ke ao sosongo,
36 Quando tiverem pecado contra vós, - pois não há homem algum sem pecado -, quando em vossa ira os entregardes ao inimigo e o vencedor os deportar para uma terra estrangeira, longínqua ou próxima,
37 migoe ko rongomia niqira nonginongi nimu tinoni. Me ti vaga tana vera ao nogo ia i tana igira ara totu tseka, kara tû ma kara pilotoba ma kara nonginongi vanigo, ma kara koevulagia i matamu na lokina niqira sasi ma niqira tsutsukibo ara naua, migoe Taovia, ko rongomia niqira nonginongi.
37 e lá, na terra de seu exílio, entrarem em si e retornarem a vós, dizendo-vos em tom de súplica: Pecamos, cometemos a iniqüidade, fizemos o mal -,
38 Me ti vaga i laona na vera ao ia igira nimu tinoni kara padasavi ma kara pilotoba manana, ma kara nonginongi vanigo igoe kalina kara aromai kalea na kao iani igoe nogo o sauvanigira na mumuamami, ma na verabau iani igoe o vilinogoa, ma na Vale Tabu goto iani inau au logoa vanigo,
38 se eles retornarem a vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do exílio ou onde estiverem deportados, e vos dirigirem sua oração, voltando-se para a pátria que destes a seus pais, para a cidade de vossa predileção e para este templo que construí à glória de vosso nome,
39 mi tana migoe ko rongomia niqira nonginongi. Me tû tana veramu i gotu i baragata, ko rongomigira mo ko galuvegira, mo ko padale vanigira pipi sui niqira sasi nimu tinoni.
39 escutai do alto dos céus, lá onde habitais, suas preces súplices, fazei-lhes justiça e perdoai a vosso povo os pecados cometidos contra vós.
40 “Mi kalina ia, migoe niqu God, ko morosigami mai mo ko rongomia nimami nonginongi ami sauvanigo tana nauna iani.
40 Por conseguinte, doravante, ó meu Deus, que vossos olhos estejam abertos e vossos ouvidos atentos a {toda} prece feita neste lugar!
41 Ko tu tukae nogo kalina ia, igoe Taovia God, me kolua na Bokisi na Taso aia na papadana na susuligamu, ko sagemai i laona na Vale Tabu mo ko totu ieni na dani ma na dani. Ko tabugira sui nimu manetabu tana niqira aqo sui, migira sui goto nimu toga kara gini magemage tana rongona nimu doulaka vanigira.
41 Senhor, Deus, vinde, pois, habitar nesta moradia, vós e a arca onde reside vosso poder. Senhor Deus, que vossos sacerdotes estejam revestidos de força salutar e que vossos devotos desfrutem de sua felicidade!
42 Taovia God, ko laka saikesa na sove taniana na taovia tsapakae igoe o vilinogoa. Mo ko padatugua na galuve loki igoe o galuveginia a David nimu maneaqo.”
42 Senhor Deus, não repilais a prece daquele que vos é consagrado, em memória dos favores que concedestes a vosso servo Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.