2 Crônicas 35
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Ma Josia na taovia tsapakae e lokisia na Dani Tabu na Paseka i Jerusalem tana padalokiana na Taovia; mi tana sangavulu vatinina dani na kesanina vula ara matesigira na omea tuavati vania na dani loki ia.
1 Josias celebrou a Páscoa ao Senhor , em Jerusalém, e eles mataram os cordeiros da Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Maia e vota aqo vanigira na manetabu kara naua i laona na Vale Tabu, me tsovulagira kara naudoua niqira aqo.
2 Josias estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos e os animou a servirem na Casa do Senhor .
3 Maia e goko goto vanigira na Levite, igira nogo niqira aqo na sasaniaqira na tinoni ni Israel mara tabugira kara aqo vania moa na Taovia me tsaria, “Kamu molo kalavatavia na Bokisi tabu na Taso i laona na Vale Tabu aia nogo a Solomon na taovia tsapakae na dalena a David e logoa. Mi kalina ia, e utu goto kamu kalagai bamaia, ma nimui aqo igamu kamu aqovania na Taovia nimui God migira nina tinoni ni Israel.
3 Disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e estavam consagrados ao Senhor : — Ponham a arca sagrada no templo que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, construiu. Vocês não precisam mais carregá-la nos ombros. Agora sirvam ao
4 Kamu ba totu tana sasamui i laona na Vale Tabu taonia nimui duli babâ, me taonigotoa na aqo ara ka vota vanigamu kaira a David na taovia tsapakae ma Solomon na dalena,
4 Preparem-se segundo as suas famílias, segundo os turnos de vocês, segundo a prescrição de Davi, rei de Israel, e a de Salomão, seu filho.
5 migamu segenimui nogo kamu pedea tana kamu tutû gana kamu gini tangomana na sangaaqira pipi kesa na tamadale tana Israel.
5 Ministrem no santuário segundo os grupos das famílias de seus irmãos, os filhos do povo; e que haja, para cada grupo, uma parte das famílias dos levitas.
6 Igamu nogo nimui aqo kamu matesigira na dalena sipi ma na naniqoti gana na Dani na Paseka. Kamu reia kamu masidi dou taonia na vovorona na lotu, ma kamu vangaraugira na vangana na kodoputsa kara gini tangomana igira gamui kamaga na Israel na muridouaqira nina goko aia na Taovia e sauvaninogoa a Moses.”
6 Matem os cordeiros da Páscoa, santifiquem-se e façam preparativos para que os seus irmãos comemorem a Páscoa segundo a palavra do Senhor , dada por meio de Moisés.
7 Mi laoqira nina omea tatamani segeni nogo, aia Josia na taovia tsapakae e sauvanigira na tinoni ara tolu sangavulu toga na sipi ma na dalena sipi ma na naniqoti vaolu me tolu toga na buluka mane gana kara gini savori-kodoputsa tana Dani na Paseka.
7 Josias deu ao povo, para todos os que ali estavam, trinta mil cordeiros e cabritos do rebanho, todos para os sacrifícios da Páscoa, além de três mil bois. Tudo isto foi tirado dos bens do rei.
8 Migira goto nina mane sasanga ara saua niqira vangalaka vanigira na toga ma na manetabu ma na Levite kara gini aqo. Mi tugira ara tu reitutugua na vavanona na aqo tana Vale Tabu, tugira nogo a Hilkia na Mane Tabu Loki, ma Sekaria ma Jehiel, ara tu sauvanigira na manetabu ruka toga ono sangatu na dalena sipi ma na naniqoti vaolu, me tolu sangatu na buluka mane agana na mani kodoputsa tana dani loki ia.
8 Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da Casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos bois.
9 Mi tugira gaqira ida igira na Levite, tugira nogo a Konania, ma Semaia ma Netanel na kulana, ma Hasabia, ma Jeiel, ma Josabad, ara saugira ara tsege toga na dalena sipi ma na naniqoti vaolu, me tsege sangatu na buluka mane vanigira na Levite kara gini savori-kodoputsa.
9 Conanias, os seus irmãos Semaías e Natanael, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da Páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos bois.
10 Mi kalina e manoga nogo pipi sui na omea vania na Dani na Paseka, migira na manetabu ma na Levite ara ba totu tana sasaqira babâ vaga nogo e ketsaligira na taovia tsapakae.
10 Assim se preparou o serviço, e os sacerdotes se puseram nos seus lugares com os levitas, pelos seus turnos, segundo a ordem do rei.
11 Mi kalina ara matesigira sui nogo na dalena sipi ma na naniqoti, migira na Levite ara koratiligia na kokoraqira. Mi muri, migira na manetabu ara adia na gabuqira mara tsirika bâ i kelana na belatabu.
11 Então mataram os cordeiros da Páscoa, e os sacerdotes aspergiam o sangue recebido das mãos dos levitas que tiravam a pele dos animais.
12 Mi muri bâ, mara tuvarivota vanigira na tinoni, taonia na alaala na vungu tamadale, igira na omea tuavati agana na savori-kodokodo, rongona kara gini savorigira taoninogoa na omea ara marea tana nina papi na Ketsa a Moses.
12 Puseram de parte o que era para os holocaustos e o deram ao povo, segundo os grupos das famílias, para que estes o oferecessem ao Senhor , como está escrito no Livro de Moisés; e assim fizeram com os bois.
13 Migira na Levite ara kodogira na vangana na kodoputsa na Paseka muritaonia na vovorona niqira ketsa, mara kukigira na vangana na savori tabu, mara quragira tana popo tutû, mara tsaku ara tuvari votagira na velesina na omea tuavati vanigira na tinoni.
13 Assaram o cordeiro da Páscoa no fogo, segundo o rito. Cozinharam as ofertas sagradas em panelas, em caldeirões e em frigideiras, e as repartiram entre todo o povo.
14 Me sui ia, migira na Levite ara tuvari qaqira segeni, mara tuvarigotoa vanigira na manetabu, rongona igira na manetabu igira na kukuana a Aaron, ara aqo babâ moa poi tsau tana bongi na kodoaqira na omea tuavati ara kodo poponogira ma na seregana na omea ara gini kodoputsa.
14 Depois os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam, até a noite, com o sacrifício dos holocaustos e da gordura. Foi por isso que os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, filhos de Arão.
15 Migirani nogo na soaqira igira na Levite tana duli konina a Asap igira ara taigira na omea tatangi ara totu nogo tana sasaqira vaga a David na taovia tsapakae e ketsaliginigira: tugira nogo a Asap, ma Heman, ma Jedutun nina propete na taovia tsapakae. Migira na mane matali tana matsapakapuna na Vale Tabu e tau kilia kara mololea niqira aqo, rongona igira nogo na Levite tavosi ara vangarau vanigira niqira vangana na kodoputsa na Paseka.
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam nos seus lugares, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedutum, vidente do rei. Também os porteiros estavam junto aos portões; não necessitaram abandonar o seu serviço, porque os seus irmãos, os levitas, preparavam o necessário para eles.
16 Me vaga ia, mara naugira sui nogo tana dani ia na omea sui lakalaka gana na samasama vaniana na Taovia, ma na lokisiana na Dani Tabu na Paseka, ma na savori-kodokodo i kelana na belatabu, vaga nogo e ketsaligira a Josia na taovia tsapakae kara naua.
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor , naquele dia, para celebrar a Páscoa e oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor , segundo o mandado do rei Josias.
17 Mi laona e vitu na dani popono, igira sui na tinoni ni Israel ara totu i Jerusalem ara lokisia na Dani Tabu na Paseka ma na Dani Tabu na Bredi Tagara Isti i Konina.
17 Os filhos de Israel que estavam presentes celebraram a Páscoa naquele tempo e a Festa dos Pães sem Fermento, durante sete dias.
18 Me tuturiga i murina na mateana a Samuel na propete me mai, ma na Dani Tabu na Paseka ara tau goto vati lokisi vaganana ia sa dani. Me tagara goto sa vidaqira igira na taovia tsapakae ara tagao idavania a Josia kara lokisi vaganana ia na Dani Tabu na Paseka vaga e naua a Josia na taovia tsapakae, migira goto na manetabu ma na Levite, ma na toga sui ni Juda, mi Israel, mi Jerusalem,
18 Nunca se celebrou uma Páscoa como esta em Israel desde os dias do profeta Samuel. E nenhum dos reis de Israel celebrou uma Páscoa como esta que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e com todo o Judá e Israel, que estavam ali, e com os moradores de Jerusalém.
19 tana sangavulu alunina ngalitupana nina aqotagao a Josia.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que foi celebrada esta Páscoa.
20 Mi murina a Josia na taovia tsapakae e nausuia na omea girani vania na Vale Tabu, ma Neko na taovia tsapakae ni Ejipt e raqâ nina alaala na mane vaumate mara ba vailabu i Karkemis tana Kô Euprates, ma Josia e tovoa laka ke ba utusia;
20 Depois de tudo isto, quando Josias já tinha restaurado o templo, o rei Neco, do Egito, subiu para guerrear em Carquemis, junto ao rio Eufrates. E Josias saiu para lutar contra ele.
21 maia Neko e mologoko bâ vania a Josia me tsaria, “Na vailabu iani au naua inau e tau kalego igoe na taovia tsapakae ni Juda. Inau au tau mai kau vailabugi kolugo igoe, au mai moa gana kau vailabugi kolugira gaqu gala, ma God nogo e tsarivaniau kau tsaku. Ma God aia e tabana koluau inau, bâ, migoe ko laka goto na mai na utusiaqu inau rongona ke tau matesigo aia.”
21 Então Neco mandou mensageiros a ele, dizendo: — O que você tem contra mim, rei de Judá? Não venho contra você desta vez, mas contra o reino com o qual estou em guerra. E Deus disse que me apressasse. Pare de se opor a Deus, que está comigo, para que ele não o destrua.
22 Maia Josia e padakuti matena ke vailabugi kolua, me sove na rongomiana na omea God e tsarivania tana mangana a Neko na taovia tsapakae, me tû me olia na rereina mara gini tau reigadoviginia me sangasage tana vailabu tana poiatsa ni Megido.
22 Mas Josias não voltou atrás. Pelo contrário, se disfarçou para lutar contra ele. Não deu ouvidos às palavras que Neco lhe havia falado da parte de Deus e foi lutar no vale de Megido.
23 Mi laona na vailabu ma nina pipili kesa na mane ni Ejipt e ba gadovia a Josia na taovia tsapakae. Maia e ketsaligira nina maneaqo “!Kamu adiligiau inau! !Au boka loki seko sosongo!”
23 Os flecheiros atiraram contra o rei Josias. Então o rei disse aos seus servos: — Tirem-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 Migira ara tsebaligia tania nina terê, mara molosagea kesa goto tana nina terê tavosi e totu nogo i tana, mara adivanoa i Jerusalem. Mi tana nogo e ba mate mara qilua tana vatulumaqira na taovia tsapakae. Migira sui lakalaka na tinoni tana Juda mi Jerusalem ara tangisia na mateana.
24 Seus servos o tiraram do carro de guerra, levaram-no para o segundo carro que ele tinha e o transportaram para Jerusalém. Ele morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais. Todo o Judá e Jerusalém prantearam Josias.
25 Ma Jeremia na propete e teâ kesa gana linge na tangitangi a Josia na taovia tsapakae. Me gini lia na lavu tana Israel vanigira ara raqa linge, igira na mane na daki, kara lingena na linge iani kalina ara tangisia aia. Ma na gokona na linge ia ara maretsunagira tana papi na tangitangi.
25 Jeremias compôs uma lamentação sobre Josias, e até o dia de hoje todos os cantores e cantoras, nas suas lamentações, se têm referido a Josias. Isto se tornou um costume em Israel, e essas lamentações estão escritas no Livro das Lamentações.
26 Migira sui lakalaka na omea tavosi aia Josia e naugira, nina aqodou vaniana na Taovia, ma nina muridouaqira nina Ketsa,
26 Quanto aos demais atos de Josias e às suas obras de misericórdia, segundo está escrito na Lei do Senhor ,
27 ma na turupatuna nina aqoaqo tû tana tuturigana me tsau tana susuina, ara maretsunagira sui nogo tana papi ara soaginia Niqira Aqoaqo na Taovia Tsapakae tana Israel ma na Juda.
27 e aos seus atos, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.