2 Crônicas 33

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma Manase e sangavulu ruka moa na ngalitupana kalina e lia na taovia tsapakae tana Juda, me tagao i Jerusalem i laona e tsege sangavulu tsege na ngalitupa.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém.
2 Maia Manase e sasi loki sosongo i matana na Taovia, me muritaonigira na omea marasibiga vaga ara naua igira na tinoni tana puku tavosi, igira aia na Taovia e tsialigira i sau tania na kao ia kalina igira nina tinoni ara maimai moa i sautu.
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 Maia e logovisugira tugua niqira nauna na mani samasama igira na ponotoba tana nauna nogo a Hesekia na tamana e toroutsanigira sui nogo; maia e logogira na belatabu agana na mani samasama vaniana Baal, me aqosigira goto na titinonina na god daki ko Asera, me samasama vanigira goto na veitugu.
3 Pois reconstruiu os lugares altos que Ezequias, seu pai, havia derrubado, levantou altares aos baalins, fez postes da deusa Aserá, prostrou-se diante de todo o exército dos céus e o serviu.
4 Maia e logogira goto visana na belatabu vanigira na ponotoba i laona saikesa nogo na Vale Tabu, tana nauna nogo aia na Taovia e tsaria laka i tana nogo kara ba samasama sailagi vania aia.
4 Edificou altares na Casa do Senhor , a respeito da qual o Senhor tinha dito: “Em Jerusalém porei o meu nome para sempre.”
5 Mi tana kaira ruka na pakokana na Vale Tabu aia e logogira goto visana na belatabu agana na samasama vaniaqira na veitugu.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 Maia Manase e gini kodoputsa na dalena segeni vaga na savori-kodokodo tana Poi ni Hinom. E dona goto na basutidao ma na aqotidao, me ba lavegoko goto i koniqira igira ara dona na moro rongona kara tsarivulagia na omea sauba ke laba, mi koniqira goto igira ara dona na goko vaniaqira igira ara mate nogo. Maia e sasi loki liuliu goto bâ i matana na Taovia, me tsaia me gini momosa loki na tobana.
6 Ele queimou os seus filhos em sacrifício no vale de Ben-Hinom, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro, praticava feitiçarias e tratava com médiuns e feiticeiros. Fazia continuamente o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 Maia e adia na titinonina na god daki ko Asera, me ba moloa i laona na Vale Tabu, i tana nauna nogo na Taovia e tsarivanikaira nogo a David ma Solomon na dalena: “Ieni nogo i Jerusalem, tana Vale Tabu nogo iani, aia nogo na nauna inau au vilinogoa i laoqira na butona kao sui ara tamanina igira na sangavulu ruka na puku tana Israel, ke lia na nauna i tana kamu mai samasama vaniau inau.
7 Também pôs a imagem de escultura do ídolo que tinha feito na Casa de Deus, a respeito da qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
8 Me ti vaga igira na tinoni ni Israel kara muridougira pipi sui niqu vali, ma kara manali poponoa na Ketsa aia a Moses niqu maneaqo e saunogoa vanigira, mi tana, minau sauba e utu kau tamia kara tsialigigira tania na kao inau au saunogoa vanigira na mumuaqira.”
8 E não removerei mais o pé de Israel da terra que destinei aos seus pais, desde que eles tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes tenho mandado, conforme toda a lei, os estatutos e os juízos dados por meio de Moisés.”
9 Maia Manase e raqa sasiligira na tinoni mara naugira na sasi loki goto bâ, liusigira na sasi sui ara naua na puku tavosi sui igira aia na Taovia e tsialigigira nogo i sau tania na kao ia, kalina igira nina tinoni ara maimai moa i sautu.
9 Manassés de tal modo levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a andarem errantes, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Me atsa moa aia na Taovia e parovatavigira a Manase migira nina tinoni, migira ara tau moa ngaoa na rorongo.
10 O Senhor falou a Manassés e ao seu povo, porém não lhe deram ouvidos.
11 Me vaga ia, ma na Taovia e tamivanigira niqira taovia tagao na mane vaumate ni Asiria kara ba bokia na Juda. Migira ara tangolia a Manase mara kautiginia na salili na konina, mara moloa na itai tapala tana limana ma na tuana, mara adivanoa i Babilon.
11 Por isso o Senhor trouxe sobre eles os comandantes do exército do rei da Assíria, que prenderam Manassés com ganchos, amarraram-no com correntes e o levaram para a Babilônia.
12 Mi tana nina rota loki aia e molotsunali segenina, me pilo bâ i konina na Taovia nina God, me nongia ke sangâ.
12 Ele, angustiado, suplicou ao Senhor , seu Deus, e muito se humilhou diante do Deus de seus pais.
13 Ma God e tabea nina nonginongi a Manase me tamivania ke visu i Jerusalem me ke tagaotugua. Mi tana omea vaga nogo iani te e gini dona maka nomoa a Manase laka na Taovia nogo e God manana.
13 Orou ao Senhor , e o Senhor se tornou favorável para com ele, atendeu-lhe a súplica e o fez voltar para Jerusalém, ao seu reino. Então Manassés reconheceu que o Senhor é Deus.
14 Mi murina e laba na omea vaga ia, ma Manase e vaolusitugua na baravatu e pala i tano tabana i longa na Verana a David, tû tana poi varangisia na Vuravura ni Gihon me tave bâ tsau tana Matsapakapu na Tsetse, me polia na nauna ara soaginia Opel. Maia e mologotoa kesa niqira taovia tagao na mane vaumate kolua nina alaala i laona pipi sui na verabau ara barapoliginigira na baravatu kakai tana Juda.
14 Depois disto, Manassés construiu a muralha de fora da Cidade de Davi, a oeste de Giom, no vale, e à entrada do Portão dos Peixes, abrangendo Ofel; ele fez uma muralha bem alta. Também pôs chefes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Me adiligigira tania na Vale Tabu na titinonina niqira god na veratavosi ma na nununa na god daki ko Asera aia segenina nogo e mologira i tana, migira goto niqira belatabu na ponotoba ara totu i kelana na tetena i tana e tû na Vale Tabu migira visana goto tana nauna tavosi i Jerusalem; maia e adigira na omea sui girani me ba tsoniligigira i tabana i tano na verabau.
15 Tirou da Casa do Senhor os deuses estranhos e o ídolo, bem como todos os altares que havia construído no monte da Casa do Senhor e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.
16 Maia e vaolusigotoa na belatabu i tana ara samasama vania na Taovia, me savorigira i kelana na belatabu ia na kodoputsa ara tangomana na tinoni na ganipataana na turina, ma na kodoputsa na mani soadouana God. Me ketsaligira na tinoni sui tana Juda kara samasama vania moa na Taovia na God ni Israel.
16 Restaurou o altar do Senhor , sacrificou sobre ele ofertas pacíficas e de ação de graças e ordenou a Judá que servisse o Senhor , Deus de Israel.
17 Me atsa moa ti igira na tinoni ara nau babâ moa na savori-kodoputsa tana nauna tavosi agana na samasama, mara savorigira vania moa na Taovia.
17 Porém o povo ainda sacrificava nos lugares altos, mas somente ao Senhor , seu Deus.
18 Migira sui lakalaka na omea tavosi aia Manase e naugira, ma nina nonginongi e nauvania nina God, ma niqira goko na propete igira ara goko vania tana asana na Taovia na God ni Israel, ara maretsunagira sui nogo tana papi ara soaginia Niqira Aqoaqo na Taovia Tsapakae tana Israel.
18 Quanto aos demais atos de Manassés, à sua oração ao seu Deus e às palavras dos videntes que lhe falaram em nome do Senhor , Deus de Israel, está tudo escrito na História dos Reis de Israel.
19 Ma na gokona nina nonginongi na taovia tsapakae me koegua God e tuguvisu vania, ma na turupatuna nina sasi sui aia e naugira tana idana kalina aia e tau vati pilotoba, igira na omea tabaruga aia e naugira, migira na nauna niqira mani samasama igira na ponotoba migira na nununa na god daki ko Asera aia e aqosigira, migira goto na titinonina na god peropero aia e samasama vanigira, ara maretsunagira sui nogo tana papi ara soaginia Niqira Aqoaqo igira na Propete.
19 A sua oração e como Deus se tornou favorável para com ele, todo o seu pecado, a sua transgressão e os locais onde edificou lugares altos e colocou postes da deusa Aserá e imagens de escultura, antes que se humilhasse, eis que está tudo escrito na História dos Videntes.
20 Ma Manase e mate mara qilua tana valena segeni, ma Amon na dalena e tugua tamana tana nina aqo taovia tsapakae.
20 Manassés morreu e foi sepultado na sua própria casa. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Maia Amon e rukapatu ruka na ngalitupana kalina e lia na taovia tsapakae tana Juda, me tagao i Jerusalem i laona e ruka moa na ngalitupa.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém.
22 A Amon e usuli saikesalia a Manase na tamana me sasi sosongo i matana na Taovia, me samasama vanigira na titinonina na god peropero igira nogo na tamana e samasama vanigira tana idana.
22 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como Manassés, seu pai, havia feito. Ofereceu sacrifícios a todas as imagens de escultura que Manassés, seu pai, tinha feito e as serviu.
23 Aia e tau moa vaga na tamana, rongona e tau molotsuna segenina me ke pilo bâ i konina na Taovia; maia e sasi liuliu goto bâ liusia na tamana.
23 Mas não se humilhou diante do Senhor , como Manassés, seu pai, tinha se humilhado; pelo contrário, Amom se tornou mais e mais culpável.
24 Migira nina mane sasanga nogo a Amon ara voroganamate, mara ba labumatesia i laona na valena segeni.
24 Os seus servos conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
25 Mi muri, migira na tinoni ni Juda ara labumatesigira igira ara labumatesia a Amon, mara molokaea a Josia na dalena ke taovia tsapakae.
25 Porém o povo daquela terra matou todos os que conspiraram contra o rei Amom e proclamou Josias, filho de Amom, rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.