2 Crônicas 31

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi murina kalina e sui na lokisiana na dani loki ia, migira sui na tinoni ni Israel ara liu bamai pipi sui tana na verabau i laona na Juda, mara tairutugira na tuguruvatu, mara kavi tsunagira na titinonina na god daki ko Asera, mara toroutsanigira na belatabu ma niqira nauna tana ara samasama igira na ponotoba. Mara ba nauvaganana goto moa ia i laona na Juda popono, mi tana butona kao ni Benjamin, mi Epraim, mi Manase; mi muri migira sui ara visutugua i veraqira.
1 Quando a festa terminou, todos os israelitas que estavam em Jerusalém foram pelas cidades de Judá, quebrando as colunas do deus Baal , cortando os postes da deusa Aserá e destruindo os altares e os lugares pagãos de adoração. Fizeram o mesmo em todo o território das tribos de Judá, de Benjamim, de Efraim e de Manassés. Depois todos voltaram para casa.
2 Mi tana maia Hesekia na taovia tsapakae e vota aqo vanigira na manetabu ma na Levite, me pipi kesa e tangolia nina turina aqo segeni, gana na savoriana na savori-kodokodo, ma na kodoputsa tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina, ma na sangaana na samasama i laona na Vale Tabu, ma na tsonikaeana ma na soadouana na Taovia pipi tana matsapakapuna na Vale Tabu.
2 Ezequias organizou os sacerdotes e os levitas em grupos, dando a cada grupo a sua responsabilidade. Os sacerdotes apresentavam os sacrifícios que eram completamente queimados e as ofertas de paz; os levitas cantavam louvores, e davam graças a Deus, e guardavam os portões do Templo.
3 Mi laoqira nina alaala na sipi segeni nogo ma nina buluka, a Hesekia e saulegira na omea tuavati agana na savori-kodokodo pipi tana matsaraka ma na ngulavi, me gana goto na mani savoriaqira tana Dani na Sabat, mi tana Dani na Vula Vaolu, me visana goto tana dani tabu tavosi ara maretsunagira nogo tana nina papi na Ketsa na Taovia.
3 Dos seus touros e dos seus carneiros, o rei dava animais para os sacrifícios a serem completamente queimados que eram oferecidos de manhã e à tarde e também para os sacrifícios a serem completamente queimados que eram oferecidos nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas fixas, conforme mandava a Lei de Deus, o Senhor .
4 Ma na taovia tsapakae e ketsaligira goto na tinoni ni Jerusalem kara tusu gaqira mutsa ma na omea levolevo vanigira na manetabu ma na Levite, rongona kara gini tangomana na sauana na mauriqira popono tana taoniana pipi na vovorona nina Ketsa na Taovia.
4 O rei ordenou aos moradores de Jerusalém que entregassem aos sacerdotes e levitas tudo o que, de direito, era deles, a fim de que pudessem gastar todo o seu tempo fazendo aquilo que a Lei do Senhor mandava.
5 Mi kalina tsotsodo e tangi tana vera taligu na gokona na ketsa ia, migira na tinoni ni Israel ara tû mara adimaigira niqira vangalaka na sila dou bâ, ma na uaeni, ma na oela na olive, ma na bulumitsua, migira goto visana na omea mutsamutsa tana niqira uta, mara adimaigotoa na sangavulunina turina pipi niqira omea tatamani.
5 Logo que a ordem do rei foi anunciada, o povo deu generosamente a melhor parte do seu trigo, vinho, azeite, mel e de todos os outros produtos das suas plantações; trouxeram também em grande quantidade a décima parte de tudo o que tinham.
6 Me pipi sui na tinoni ara totu tana verabau babâ tana Juda ara adimaigotoa na sangavulunina turina niqira buluka ma niqira sipi, mara adimaigira goto danga na vangalaka igira ara balo vaninogoa na Taovia niqira God, mara mai molo tsupulaginigira i tana.
6 Os que moravam em Israel e os moradores das outras cidades de Judá também trouxeram a décima parte dos seus touros e dos seus carneiros e a décima parte de tudo o que tinham dedicado ao Senhor , seu Deus, e juntaram as coisas em grandes montões.
7 Ara tuturiga na angunimaiaqira na vangalaka girani tana tolunina vula, mara suilavaginia na molo tsupulaginiaqira tana vitunina vula.
7 Começaram a amontoar as ofertas no terceiro mês e terminaram no sétimo mês.
8 Mi kalina a Hesekia na taovia tsapakae migira nina mane sasanga ara reigira na omea danga vaga ia igira na tinoni ara saumaigira, mara gini tsonikaea na Taovia mara tsonikaegira goto na tinoni ni Israel.
8 Quando Ezequias e as altas autoridades foram ver aqueles montões de ofertas, louvaram a Deus, o Senhor , e elogiaram o povo de Israel.
9 Na taovia tsapakae e gini goko vanigira na manetabu ma na Levite tana rongoqira na vangalaka girani,
9 Ezequias falou com os sacerdotes e os levitas a respeito daqueles montões,
10 me tû a Asaria na Mane Tabu Loki aia na kukuana a Sadok, me tsarivania, “Eo, tû kalina igira na tinoni ara tuturiga na adimaiaqira niqira vangalaka tana Vale Tabu me tugugami sosongo na mutsa gana na ganiana, me tsaravisu goto na dangana. Na Taovia e vangalaka manana nomoa vanigira nina tinoni maia nogo na rongona te e gini tsaravisu na dangana vaga ia.”
10 e o Grande Sacerdote Azarias, descendente de Zadoque, respondeu: — Desde que o povo começou a trazer todas estas ofertas ao Templo, nós temos tido bastante para comer, e tem sobrado muita coisa; o
11 Ma na taovia tsapakae e ketsaligira kara vangaraugira visana na voki gana na mani mololaka omea levo i laona na Vale Tabu
11 Aí o rei Ezequias ordenou que preparassem depósitos no Templo, e isso foi feito.
12 ma kara mololakagira sui na vangalaka ma na sangavulunina turina niqira omea na tinoni ara saua. Migira ara vilia kesa na Levite a Konania na soana ke reitutugugira na voki gira, mara moloa a Simei na kulana ke lia gana sasanga.
12 Foram honestos e colocaram ali todas as ofertas, os dízimos e as coisas dedicadas a Deus. Para tomar conta dos depósitos, puseram um levita chamado Conanias, que tinha como ajudante o seu irmão Simei.
13 Mara vilitugira goto ara tu sangavulu na Levite kara tu aqo i ka vavaqira kaira: tugira nogo a Jehiel, ma Asasia, ma Nahat, ma Asahel, ma Jerimot, ma Josabad, ma Eliel, ma Ismakia, ma Mahat, ma Benaia. Ma na omea sui girani ara naua moa tana ka niqira rarai a Hesekia na taovia tsapakae ma Asaria na Mane Tabu Loki.
13 O rei Ezequias e o Grande Sacerdote Azarias nomearam os seguintes levitas para servirem debaixo da direção de Conanias e Simei: Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaías.
14 Mara moloa a Kore na dalena a Imna na Levite, aia nina aqo na mataliana na Matsapakapu Tabana i Longa na Vale Tabu, ke reitutugugira me ke tuvarigira na vangalaka igira na tinoni ara sauvania na Taovia.
14 O guarda do Portão Leste do Templo, Coré, filho de Imna, estava encarregado das ofertas feitas a Deus por vontade própria; ele distribuía as ofertas e as coisas dedicadas a Deus.
15 Me pipi tana verabau tavosi goto i tana ara totu igira na manetabu, mara visana na Levite ara sangâ a Kore tana aqo iani: tugira nogo a Eden, ma Miniamin, ma Jesua, ma Semaia, ma Amaria ma Sekania. Migira nogo ara tuvaria na mutsa vanigira na manetabu taonia niqira alaala na aqo,
15 Nas outras cidades onde os sacerdotes moravam, os seguintes levitas trabalhavam fielmente debaixo da direção de Coré: Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amariá e Secanias. Estes distribuíam as porções devidas a todos os seus colegas, os levitas, de acordo com os grupos a que pertenciam, dando a cada um a mesma porção.
16 me tau muri duli. Ara adigaqira tuva pipi na mane tû tana tolu sangavulu ngalitupaqira me dato, igira nogo ara tangolia na aqona pipi dani i laona na Vale Tabu taonia na vatana na aqo gua igira ara naua.
16 Sem levar em conta se os seus nomes estavam ou não nas listas dos seus antepassados, a distribuição era feita a todos os homens de trinta anos para cima que iam ao Templo para fazer os seus serviços diários, de acordo com o grupo a que pertenciam e o trabalho que faziam.
17 Mara vota aqo vanigira na manetabu muritaonia niqira duli, ma niqira aqo na Levite igira ara tsaulinogoa rukapatu ngalitupa me dato, taonia niqira alaala na aqo.
17 A lista dos sacerdotes foi feita de acordo com os seus grupos de famílias; os levitas de vinte anos para cima estavam alistados de acordo com o trabalho que faziam e o grupo a que pertenciam.
18 Ara maretsunagira sui lakalaka na soaqira kolugira na tauqira ma na daleqira, migira goto ara totu vataragi i koniqira, rongona e kilia kara totuvangarau sailagi na aqosiana niqira aqotabu tana tagu moa soana.
18 Nas listas estavam também os nomes das mulheres, dos filhos e das filhas, isto é, da família inteira. Os sacerdotes e os levitas tinham sido consagrados a Deus e precisavam estar sempre prontos para fazer o seu trabalho sagrado.
19 Mi laoqira igira na manetabu ara totu tana verabau ara sauvanigira na kukuana a Aaron, se i laoqira na kao laka i tana e dato dou na buruburu ara totu polipolia na verabau girani, ara totu visana na mane sasaga niqira aqo na tuvarimutsa vanigira sui na mane i laoqira na vungu manetabu, me vanigira sui goto na Levite ara maretsunanogoa na soaqira.
19 Havia também homens nomeados para distribuírem os alimentos que eram para os sacerdotes, os descendentes de Arão, que moravam nas cidades dos sacerdotes ou nos campos que ficavam ao redor, e também os alimentos que eram para todos os levitas cujos nomes estavam nas listas.
20 Mi laona na Juda popono, a Hesekia na taovia tsapakae e naua moa na omea e goto me dou i matana na Taovia nina God.
20 Foi isso o que Ezequias fez em toda a terra de Judá. Ele sempre foi bom, correto e fiel em todos os serviços que prestou ao Senhor , seu Deus.
21 Maia e gini tangomana rongona e lavea moa nina kili God pipi sui tana aqo aia e nauvania na Vale Tabu se tana muriana na Ketsa, me nauginigira sui tana tobana popono.
21 Tudo o que Ezequias fez para o Templo ou em obediência à lei deu certo porque ele procurou sempre seguir com todo o coração a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.