2 Crônicas 2
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Ma Solomon na taovia tsapakae e padâ ke logoa kesa na valetabu i tana kara samasama vania na Taovia, me ke logogotoa kesa na valena segeni.
1 Salomão resolveu edificar o templo ao nome do Senhor , bem como um palácio para o seu reino.
2 Maia e mologira ara vitu sangavulu toga na mane kara aqo tana kalagaiaqira na vangana gana na logovale, mara alu sangavulu toga na mane kara aqo tana katsuvatu. Ma kara tolu na toga ono sangatu na mane niqira aqo kara tagaovia na vavanona na aqo.
2 Salomão designou setenta mil homens para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos para dirigirem a obra.
3 Ma Solomon e moloa kesa nina mane adigoko ke bâ i konina a Hiram na taovia tsapakae ni Tire na nongiana ke sauvania ke visana na kubuna na sida vaga nogo e sauvania a David na tamana kalina aia e logoa na valena segeni. Me ke tsarivania,
3 Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: — Como você fez com Davi, meu pai, e lhe mandou cedros, para edificar o palácio em que morasse, assim também faça comigo.
4 “Inau au vangaraua na logoana kesa na valetabu gana na tsonikaeana na Taovia niqu God. Ma na valetabu ia sauba ke lia na nauna tabu i tana inau, migira niqu tinoni, kami mai na kodoana na bulunagai uruuru na mani samasama vaniana aia. Mi tana goto, ti sauba igami kami sausailagi vania na sausau na bredi tabu, ma kami savorigira na savori-kodokodo pipi tana matsaraka ma na ngulavi, mi tana Dani na Sabat, mi tana Dani na Vula Vaolu, migira goto visana tana dani tabu tavosi na mani padalokiana na Taovia nimami God. Maia nogo God e ketsaligami igami na Israel kami nausailagini vaganana ia.
4 Eis que estou para edificar um templo ao nome do Senhor , meu Deus, para consagrá-lo a ele, queimar diante dele incenso aromático e lhe apresentar o pão contínuo da proposição e os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festividades do Senhor , nosso Deus. Esta é uma obrigação perpétua para Israel.
5 Inau au padâ na logoana kesa na valetabu loki sosongo, rongona nimami God igami e loki tsapakae liusigira na god tavosi sui.
5 O templo que edificarei será grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 ?Me laka asei nomoa tangomana ke logoa sa valetabu vania God, kalina e atsa moa ti na baragata e loki sosongo maia e tau goto tugua aia? ?Masei gana lakana inau ti ke ulagaqu na logo vaniana God kesa na valetabu, maia lelê moa kesa na nauna na mani kodoana na buluna gai uruuru vaniana?
6 No entanto, quem seria capaz de lhe edificar um templo, visto que os céus e até o céu dos céus não o podem conter? E quem sou eu para lhe edificar um templo, a não ser para queimar incenso diante dele?
7 Mi kalina ia, minau au nongigo ko molomai vaniau ke kesa na mane e sasaga tana gini aqo na qolumila, na siliva, na tapalamila ma na tapalalaka, na polo bora, na polo tsitsibora ma na polo tsitsi laka. Aia sauba ke aqo kolugira igira na maneaqo ni Juda mi Jerusalem, igira ara dona na katsu omea levo, aia a David na tamaqu e viligira nogo.
7 Portanto, mande-me, agora, um homem que saiba trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em obras de púrpura, de carmesim e de pano azul; que saiba fazer obras de entalhe juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, contratou.
8 Inau au donagininogoa laka igira nimu maneaqo igoe ara dona sosongo na kavigai, bâ, mo ko sauvaniau igoe ke visana na gai na sida ma na gaikakai tavosi goto ni Lebanon. Minau au vangaraunogoa kau molobagira visana niqu mane kara sangagira nimu mane igoe
8 Mande-me também madeira de cedros, ciprestes e sândalo do Líbano; porque bem sei que os seus servos sabem cortar madeira no Líbano. Eis que os meus servos estarão com os seus servos,
9 ma kara manogatigira ke danga dou na tiba, rongona na valetabu inau au padâ na logoana sauba ke loki sosongo me ke rereidou liuliu bâ.
9 para me prepararem muita madeira, porque o templo que edificarei será grande e maravilhoso.
10 Minau sauba kau sauvanigira nimu maneaqo igoe ke ruka toga tani na uiti, me ke ruka toga tani na barli, me ke vati sangatu toga lita na uaeni, me ke vati sangatu toga lita na oela na olive.”
10 Aos seus servos, cortadores da madeira, darei duas mil toneladas de trigo batido, duas mil toneladas de cevada, quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.
11 Ma Hiram e tugua nina leta a Solomon me tsarivania, “Tana rongona nogo na Taovia e galuve sosongoligira nina tinoni, te aia e molokaego igoe ko lia niqira taovia tsapakae.
11 Hirão, rei de Tiro, respondeu por uma carta que enviou a Salomão, dizendo: — O
12 !Tsonikaea na Taovia na God ni Israel, aia e volâ na baragata ma na barangengo! Maia e sauvania a David na taovia tsapakae kesa na dalena mane e sasaga sosongo, me dangali tovua na papadagado ma na donapeke, maia e vangaraua kalina ia na logoana kesa na valetabu vania na Taovia, me kesa goto na valena segeni.
12 Hirão também disse: — Bendito seja o
13 Minau au molobavanigo kesa na mane e sasaga sosongo tana aqosi omea levolevo, a Huram na soana.
13 E agora vou enviar um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão-Abi,
14 Na tinana aia na daki tana puku konina a Dan, ma na tamana na tinoni ni Tire. Ma Huram e donadoua na aqosiana na omea levo tana qolumila, na siliva, na tapalamila, na tapalalaka, na vatu, na gai, na polo bora, na polo tsitsibora, na polo tsitsi laka, ma na polo vovosi laka. Maia e dona sosongo goto na aqosiana pipi vatana na maregoba, me ke nautaonia na nununa pipi sui na omea ara tsarivania ke naua. Ko moloa aia ke aqo kolugira nimu mane ara sasaga tana aqosi omea levolevo, me kolugira goto igira ara aqo i sau vania a David na tamamu.
14 filho de uma mulher das filhas de Dã e cujo pai era da cidade de Tiro. Ele sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em obras de púrpura, de pano azul e de linho fino e em obras de carmesim. É hábil para toda obra de entalhe e para elaborar qualquer plano que lhe for apresentado, juntamente com os seus peritos e os peritos de Davi, meu senhor, seu pai.
15 Bâ, mi kalina ia, migoe ko saumai vanigami na uiti, na barli, na uaeni, ma na oela na olive vaga igoe o vekenogoa.
15 Agora, que o meu senhor mande para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho de que falou.
16 Migami sauba kami kavitsuna na gai na sida tana vungavunga ni Lebanon, na dangana vaga igoe o ngaoa, ma kami sorisaigira tana tsoro, ma kami tsobolaginigira i tasi tsau bâ i Jopa. Bâ, mi tana ti igoe ko adigira bâ i Jerusalem.”
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta você precisar e a faremos chegar em jangadas, pelo mar, a Jope, e dali você a levará para Jerusalém.
17 A Solomon na taovia tsapakae e naua na tsokotinoni ke gini donaginia ara visa na tinoni ni veratavosi ara totu tana kao ni Israel, vaga nogo na tsokotinoni e naua a David na tamana. Me tsodovulagia laka ara 153,600 na tinoni ni veratavosi ara totu i tana.
17 Salomão levantou o censo de todos os homens estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o censo que Davi, o seu pai, havia feito; e acharam-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 Maia e mologira 70,000 kara aqo tana kalagaimaiana na vangana na logoana na valetabu, mara 80,000 kara aqo tana katsuvatu tana vungavunga, me viligira 3,600 kara tagaovia na vavanona na aqo girani.
18 Destes, Salomão designou setenta mil para levarem as cargas, oitenta mil para talharem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos para dirigirem o trabalho do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.