2 Crônicas 28
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 A Ahas e lia na taovia tsapakae kalina e rukapatu moa na ngalitupana, me tagao i Jerusalem i laona e sangavulu ono na ngalitupa. Maia e tau saikesa muria nina aqo dou a David na mumuana, me naugira moa na omea e tau goto i matana na Taovia,
1 Acaz tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor .
2 me muritaonia moa niqira aqoseko igira na taovia tsapakae tana Israel. Maia e aqosiginigira na tapala na titinonina Baal,
2 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez ídolos de metal para adorar Baal,
3 me kodoa na bulunagai uruuru tana Poi ni Hinom, me naua me tsau tana gini savori-kodokodo na dalena segeni nogo vanigira na titinonina na god peropero, na nau taoniana na omea marasibiga vaga ara naua igira na tinoni aia na Taovia e tsialigigira i sau tania na kao ia, kalina igira na Israel ara maimai moa i sautu.
3 queimou incenso no vale de Ben-Hinom e chegou a sacrificar os próprios filhos no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 Me pipi tana nauna i tana ara samasama igira na tinoni ponotoba, mi kelaqira na tetena, mi vavaqira pipi na gai auau, a Ahas e savori-kodoputsa, me kodoa na bulunagai uruuru.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 — ausente —
5 Por isso, o S enhor , seu Deus, entregou Acaz nas mãos do rei da Síria, que o derrotou e levou muitos de seu povo para o exílio em Damasco. Também o entregou nas mãos do rei de Israel, que derrotou Acaz e matou muitos de seus soldados.
6 — ausente —
6 Em um só dia, Peca, filho de Remalias, matou 120 mil soldados de Judá, todos guerreiros experientes, pois haviam abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
7 Maia kesa na mane vaumate ni Israel a Sikri na soana, e labumatesitugira a Maaseia na dalena a Ahas, ma Asrikam aia e reitutugua na valena na taovia tsapakae, ma Elkana aia nogo na rukanina i vavana na taovia tsapakae.
7 Então Zicri, um guerreiro de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio do rei, e Elcana, o segundo no comando depois do rei.
8 Me atsa moa igira na Juda gaqira verakolu, migira na mane vaumate ni Israel ara tangoli tsekagira 200,000 na daki ma na baka mara adivanogira tana Samaria, kolugotoa danga sosongo na omea levo ara laugira i tana.
8 Os soldados de Israel capturaram duzentas mil mulheres e crianças de Judá e tomaram enormes quantidades de despojos, que levaram para Samaria.
9 Me totu i Samaria kesa nina propete na Taovia, a Oded na soana. Maia e ba tsodogira igira na mane vaumate ni Israel ara vivisu kolugira na tinoni ni Juda ara aditsekagira kalina e varangi kara sage bâ i laona na verabau, me tsarivanigira, “Na Taovia niqira God igira na mumuamui e kore sosongo vanigira na Juda te aia e tamivanigamu kamu tuliusigira. Bâ, mi kalina ia aia e rongominogoa laka igamu amu labumatesigira lê tana momosatoba loki.
9 Odede, profeta do S enhor , estava em Samaria quando o exército de Israel voltou. Saiu ao encontro deles e lhes disse: “O S enhor , o Deus de seus antepassados, estava irado com Judá e o entregou em suas mãos, mas vocês foram longe demais e os mataram com fúria que chegou até os céus.
10 Mi kalina ia, mamu padâ kamu naua migira na mane ma na daki ni Jerusalem mi Juda kara lia nimui tseka. ?Egua laka igamu amu tau dona laka igamu goto amu naugira na omea e sasi i matana na Taovia nimui God?
10 Agora, pretendem escravizar esse povo de Judá e de Jerusalém. E quanto a seus próprios pecados contra o S enhor , seu Deus?
11 !Kamu rongomiau inau! Na tinoni girani igamu amu aditsekagira, igira na kulamui ma na tasimui nogo igamu. Kamu mologira kara visutugua i veraqira, ti ke tagara, ma na Taovia ke kedegamu tana korena loki.”
11 Ouçam-me e mandem de volta esses prisioneiros que vocês capturaram, pois são seus parentes. Tenham cuidado, pois a ira ardente do S enhor se voltou contra vocês!”.
12 Mi tugira vati i laoqira na tinoni lokiloki tana Israel tabana i vava, tugira nogo a Asaria na dalena a Jehohanan, ma Berekia na dalena a Mesilemot, ma Jehiskia na dalena a Salum, maia Amasa na dalena a Hadlai ara tu reisavigotoa na omea ara naua igira na mane vaumate.
12 Então alguns dos líderes de Israel — Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai — confrontaram os homens que voltavam da batalha.
13 Mara tu tsarivanigira, “!Kamu laka na adimaiaqira ieni igira na tinoni amu aditsekagira! Igita a sasi nogo i matana na Taovia, ma tsainogoa na korena me tugua nomoa aia ke kedegita. Mi kalina ia, migamu amu ngaogotoa kamu naua kesa na omea ke paboginia nida sasi igita.”
13 “Não tragam os prisioneiros para cá!”, disseram. “Se o fizerem, aumentaremos nossos pecados e nossa culpa diante do S enhor . Nossa culpa já é grande, e a ira ardente do S enhor se voltou contra Israel!”
14 Mi tana, migira na mane vaumate ara mologira na tinoni ara aditsekagira migira goto na omea levo ara laugira tana vailabu, i limaqira na tinoni lokiloki ma na toga sui ara saimai i tana.
14 Então os guerreiros libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos diante dos líderes do povo.
15 Mi tugira a Asaria, ma Berekia ma Jehiskia ma Amasa ara tû, mara adigira na omea levolevo ara laugira, mara tuvarivanigira na tinoni ara aditsekagira na polo ma gaqira porotua kara sagelia, mara sauvanigira na mutsa ma na inu vaga e tugugira, mara molo bâ na oela na olive tana bokaqira. Mara molokaegira tana asi igira ara tau susuliga na vanovano lê, mara adivisugira sui lakalaka tana butona kao ni Juda, mara bâ mologira i Jeriko aia na verabau tana ara danga na koirou. Mi muri, migira na Israel ara visutugua i Samaria.
15 Os quatro homens já mencionados por nome vieram à frente e deram roupas dos despojos aos presos que estavam nus. Vestiram-nos, deram-lhes sandálias, providenciaram comida e bebida para eles e aplicaram bálsamo sobre seus ferimentos. Puseram sobre jumentos aqueles que estavam fracos e levaram todos os prisioneiros de volta para seu povo em Jericó, a cidade das palmeiras. Depois, voltaram para Samaria.
16 — ausente —
16 Nessa época, o rei Acaz pediu ajuda ao rei da Assíria.
17 — ausente —
17 Os exércitos de Edom tinham invadido Judá outra vez e levado prisioneiros.
18 Mi tana tagu moa ia, migira na Pilistia ara ba labunovotigira goto na vera tabana i tasi tana tuaqira na tetena, mi tana Juda tabana i ata. Mara tangolitugira na verabau ni Bet Semes, mi Aijalon, mi Gederot, mi tugira goto na verabau ni Soko, mi Timna mi Gimso kolugira niqira vera tetelo, mara ba totu saviliu i tana.
18 Os filisteus haviam atacado cidades nas colinas de Judá e no Neguebe. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, além de Socó, Timna e Ginzo, com seus povoados.
19 Na Taovia e alomaia na rota seko vaga ia vanigira na Juda tana rongona nogo a Ahas na taovia tsapakae e ida seko sosongo vanigira nina tinoni me peamangana na Taovia.
19 O S enhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Judá, pois ele havia incentivado o povo a pecar e havia sido inteiramente infiel ao S enhor .
20 Ma Tiglat Pileser ni Asiria e mai rago i konina, me tukapusia moa me tau sangâ.
20 Quando Tiglate-Pileser, rei da Assíria, chegou, atacou Acaz em vez de ajudá-lo.
21 Mi tana, ma Ahas e tû me adigira sui na qolumila ara totu tana Vale Tabu, mi tana valena segeni, mi laona na valeqira goto igira na tinoni lokiloki, me sauvanogira ngiti vangalaka vania na taovia tsapakae ni Asiria. Me atsa moa e nauvaganana ia maia Tiglat Pileser e tau lele sangâ.
21 Acaz tomou objetos de valor do templo do S enhor , do palácio real e das casas de seus oficiais e os entregou ao rei da Assíria como tributo, mas de nada adiantou.
22 Mi laona nina rota loki ma Ahas e sasi liuliu goto bâ i matana na Taovia.
22 Mesmo nesse tempo de grande dificuldade, o rei Acaz foi ainda mais infiel ao S enhor .
23 Maia e savori-kodoputsa vanigira niqira god na Siria igira ara tuliusinogoa aia. Me tsaria, “Igira niqira god na Siria ara sanga sosongoligira na taovia tsapakae ni Siria, me vaga ia inau goto sauba kau kodoputsa vanigira, rongona kara gini sangaau goto inau.” Mi tana rongona aia e naua na omea vaganana ia, te e gini seko vanisegenia me vanigira sui goto nina tinoni.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois disse: “Visto que esses deuses ajudaram o rei da Síria, também me ajudarão se eu lhes oferecer sacrifícios”. Em vez disso, porém, eles foram a causa de sua ruína e da ruína de todo o Judá.
24 Maia e adigira sui goto na vangana na Vale Tabu me tairutugira sui. Me vongoa na Vale Tabu, me ba vaturikaegira na belatabu pipi sui tana nauna i laona na Jerusalem.
24 Acaz pegou os utensílios do templo de Deus e os despedaçou. Trancou as portas do templo do S enhor para que ninguém pudesse adorar ali e fez altares idólatras em cada esquina de Jerusalém.
25 Mi laoqira pipi na verabau ma na vera tetelo i laona na Juda, aia e logogira na nauna gana na kodoana na bulungai uruuru vanigira niqira god peropero na tinoni ni veratavosi. Mi tana nauvaganana ia maia e alomaia i konina segeni na korena loki na Taovia niqira God igira na mumuana.
25 Colocou santuários idólatras em todas as cidades de Judá para queimar incenso a outros deuses. Com isso, provocou a ira do S enhor , o Deus de seus antepassados.
26 Migira sui lakalaka na omea tavosi a Ahas e naugira, tû tana tuturigana nina aqotagao me tsau tana susuina, ara maretsunagira nogo tana papi ara soaginia Na Turupatuna Niqira Aqoaqo Igira na Taovia Tsapakae tana Juda ma na Israel.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 Ma Ahas na taovia tsapakae e mate mara ba qilua i Jerusalem, me tau tana vatulumaqira na taovia tsapakae. Ma Hesekia na dalena e tugua tamana tana nina aqo taovia tsapakae.
27 Quando Acaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Jerusalém, mas não no cemitério dos reis de Judá. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.