2 Crônicas 25

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A Amasia e lia na taovia tsapakae kalina e rukapatu tsege na ngalitupana, me tagao i Jerusalem i laona e rukapatu siu na ngalitupa. Ma na tinana, aia nogo ko Jehoadin ni Jerusalem.
1 Era Amazias da idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; sua mãe se chamava Jeoadã, de Jerusalém.
2 Maia e naua moa na omea e goto i matana na Taovia, me tau moa nau madodosidoua.
2 Fez ele o que era reto perante o Senhor ; não, porém, com inteireza de coração.
3 Mi kalina e pukuga kalavata nogo gana susuliga, maia e pedematesikaira nina mane sasanga kaira ara ka matesia a Joas na tamana.
3 Uma vez confirmado o reino nas suas mãos, matou os seus servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
4 Me tau moa matesigira ka daleqira, me taonia moa na omea na Taovia e ketsalinogoa tana nina Ketsa a Moses: “Laka na matesiaqira na tinaga ma na tamaga tana rongona na sasi ara tsukia igira ka daleqira, laka goto na matesiaqira na baka tana rongona na sasi ara tsukia na tamaqira ma na tinaqira; pipi tinoni ke mate tana rongona nina sasi aia segeni nogo e tsukia.”
4 Porém os filhos deles não matou, mas fez segundo está escrito na Lei, no Livro de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos, por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.
5 A Amasia na taovia tsapakae e soasaigira na mane sui tana Juda ma na Benjamin, me votagira tana alaala taonia niqira duli babâ, me mologira na mane sasanga kara taovia vanigira na alaala na toga ma na sangatu na mane vaumate. Igira sui lakalaka na mane e tû i koniqira igira ara tsaulinogoa e rukapatu na ngalitupaqira me dato, migira sui kolu ara 300,000. Igira sui ara mane vaumate susuliga, mara vangarau manoga nogo na vano sanga tana vailabu, mara dona sosongo nogo na gini vailabu na bao ma na tako.
5 Amazias congregou a Judá e o pôs, segundo as suas famílias, sob chefes de mil e chefes de cem, por todo o Judá e Benjamim; contou-os de vinte anos para cima e achou trezentos mil escolhidos capazes de sair à guerra e manejar lança e escudo.
6 Me voligira goto 100,000 na mane vaumate ni Israel ma na mateqira e tsaulia gana ngongo 3,400 kilo na tavina siliva.
6 Também tomou de Israel a soldo cem mil homens valentes por cem talentos de prata.
7 Me kesa na propete e ba laba i konina na taovia tsapakae me tsarivania, “Ko laka na adiaqira na mane vaumate ni Israel girani tana vailabu. Na Taovia e tau nogo totu tabana kolugira na mane girani ara talu tana Israel tabana i vava.
7 Porém certo homem de Deus veio a ele, dizendo: Ó rei, não deixes ir contigo o exército de Israel; porque o Senhor não é com Israel, isto é, com os filhos de Efraim.
8 Igoe o padâ laka igira sauba kara naua mo ko gini susuliga tana vailabu, me tagara, aia nogo God sauba ke naua migira gamu gala sauba kara tuliusigo, rongona God segeni moa e tamani susuliga agana ke sangago se ke tamivanigira gamu gala kara tuliusigo.”
8 Porém vai só, age e sê forte; do contrário, Deus te faria cair diante do inimigo, porque Deus tem força para ajudar e para fazer cair.
9 Ma Amasia e veisuâ na propete, “?Me sauba kegua vaga igira na siliva inau au voliginigira nogo?”
9 Disse Amazias ao homem de Deus: Que se fará, pois, dos cem talentos de prata que dei às tropas de Israel? Respondeu-lhe o homem de Deus: Muito mais do que isso pode dar-te o Senhor .
10 Mi tana, ma Amasia e molovisugira i veraqira igira na mane vaumate aia e voligira nogo. Migira ara tû mara visutugua i veraqira, mara kore loki sosongo vanigira na tinoni ni Juda.
10 Então, separou Amazias as tropas que lhe tinham vindo de Efraim para que voltassem para casa; pelo que muito se acendeu a ira deles contra Judá, e voltaram para casa ardendo em ira.
11 Me malagai tugua a Amasia, me tû me raqagira nina mane vaumate, mara bâ tana Poi ni Solo. Mi tana ara ba vailabugi mara matesigira sangavulu toga na mane vaumate ni Edom,
11 Animou-se Amazias e, conduzindo o seu povo, foi-se ao vale do Sal, onde feriu dez mil dos filhos de Seir.
12 mara tangoli maurisigira goto ara sangavulu toga. Mara adidatogira bâ tana kelana na maragova tana verabau ni Sela, mara tsonitsunagira tana keokeo me viri rapa sui na koniqira tana vatu i tuana na maragova.
12 Também os filhos de Judá prenderam vivos dez mil e os trouxeram ao cimo de um penhasco, de onde os precipitaram, de modo que todos foram esmigalhados.
13 Mi tana tagu goto nogo ia migira na mane vaumate ni Israel igira a Amasia e tau tamivanigira kara sangatsari tana vailabu ara tû, mara baginigira na verabau tana Juda i ka levugaqira na Samaria ma na Bet Horon, mara matesigira tolu toga na mane, mara laugira danga niqira omea.
13 Porém os homens das tropas que Amazias despedira, para que não fossem com ele à peleja, deram sobre as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom; feriram deles três mil e fizeram grande despojo.
14 Mi kalina a Amasia e visu na tuliusiaqira na Edom, maia e adigira goto na titinonina niqira god peropero na Edom me vaturikaegira, me samasama vanigira me kodovanigira na bulunagai uruuru.
14 Vindo Amazias da matança dos edomitas, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir, tomou-os por seus deuses, adorou-os e lhes queimou incenso.
15 Ma na omea iani e tsaia na korena na Taovia, maia e tû me molovanoa kesa na propete ke ba laba i konina a Amasia. Ma na propete e veisuâ, “?Laka na rongona gua te igoe o samasama vanigira niqira god na veratavosi, igira ara tau lelê tangomana na maurisiaqira niqira tinoni tania na limamu igoe?”
15 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Amazias, e mandou-lhe um profeta que lhe disse: Por que buscaste deuses que a seu povo não livraram das tuas mãos?
16 Mi tana, ma Amasia e kutia nina goko na propete me tsaria, “?Laka ingisa nogo igami ami mologo igoe ko lia na mane sauparovata vania na taovia tsapakae? !Ko mui, ti tagara ma kau matesigo inau!”
16 Enquanto lhe falava o profeta, disse-lhe o rei: Acaso, te pusemos por conselheiro do rei? Para com isso. Por que teríamos de ferir-te? Então, parou o profeta, mas disse: Sei que Deus resolveu destruir-te, porque fizeste isso e não deste ouvidos ao meu conselho.
17 Ma Amasia na taovia tsapakae tana Juda migira nina mane sauparovata ara vorogaqira mate na Israel. Mi muri, maia e mologoko vano vania a Jehoas na taovia tsapakae tana Israel, aia na dalena a Jehoahas ma na kukuana a Jehu, me tsaia ke gini momosa tobana me ke ngaoa na vailabu.
17 Então, Amazias, rei de Judá, tomou conselho e enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, meçamos armas.
18 Ma Jehoas e tuguvisu vania nina goko me tsaria, “Kesa dani e totu kesa na gai kokonaga tetelo tana Vungavunga ni Lebanon, maia e tû me mologoko bâ vania kesa na gai na sida me tsaria: ‘Ko saumaia na dalemu daki me ke taugâ na dalequ mane.’ Me kesa na omea tuavati atsi e liu putsi tana, me tsogoritsunâ na gai tetelo ia.
18 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: O cardo que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: Dá tua filha por mulher a meu filho; mas os animais do campo, que estavam no Líbano, passaram e pisaram o cardo.
19 Bâ, migoe a Amasia, o tuliusigira nogo na Edom mo gini kaekae sosongo, mi kalina ia, minau au parovatavigo ko totu dodo moa i veramu. ?Rongona gua goto ti o ngaoa na ratsiana kesa na vailabu i tana sauba igoe ko puka lê kolugira nimu tinoni?”
19 Tu dizes: Eis que feri os edomitas; e o teu coração se ensoberbeceu para te gloriares; agora, fica em casa; por que provocarias o mal para caíres tu, e Judá, contigo?
20 Ma Amasia e sove na rorongo. Nina kili nogo God kara tuliusia a Amasia rongona aia e samasama vanigira na titinonina niqira god peropero na Edom.
20 Mas Amazias não quis atendê-lo; porque isto vinha de Deus, para entregá-los nas mãos dos seus inimigos, porquanto buscaram os deuses dos edomitas.
21 Me vaga ia, ma Jehoas na taovia tsapakae ni Israel e tû me vano na vailabugi koluana a Amasia na taovia tsapakae ni Juda. Mara ka ba vaitsodogi i Bet Semes tana Juda,
21 Subiu, então, Jeoás, rei de Israel, e Amazias, rei de Judá, e mediram armas em Bete-Semes, que pertence a Judá.
22 migira na Israel ara tuliusigira na Juda, migira sui na mane vaumate ni Juda ara viri tsogovisu lê i veraqira.
22 Judá foi derrotado por Israel, e fugiu cada um para sua casa.
23 Ma Jehoas e tangolia a Amasia me adivanoa i Jerusalem. Mi tana, maia e toroveoa na baravatuna na verabau ia, tû tana Matsapakapu Epraim me tsau bâ tana matsapakapu tana tsuruna na baravatu, ma na aona e varangi ke kesa sangatu na sangava.
23 E Jeoás, rei de Israel, prendeu a Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Jeoacaz, em Bete-Semes; levou-o a Jerusalém, cujo muro ele rompeu desde a Porta de Efraim até à Porta da Esquina, quatrocentos côvados.
24 Maia e laugira na qolumila ma na siliva ara totu i laona na Vale Tabu, migira goto na vangana na Vale Tabu ara reitutugugira igira na kukuana a Obed Edom, migira goto pipi sui na omea loki matena i laona na valena na taovia tsapakae, me raqa tsekagira goto visana na tinoni, me visutugua i Samaria.
24 Tomou todo o ouro e a prata, e todos os utensílios que se acharam na Casa de Deus, com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, como também reféns; e voltou para Samaria.
25 Ma Amasia na taovia tsapakae tana Juda e mauri goto e sangavulu tsege na ngalitupa murina na mateana a Jehoas na taovia tsapakae tana Israel.
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Migira sui lakalaka na omea tavosi aia a Amasia e naugira tû tana tuturigana nina aqotagao me tsau bâ tana susuina, ara maretsunagira nogo tana papi ara soaginia Niqira Aqoaqo na Taovia Tsapakae tana Juda ma na Israel.
26 Ora, os mais atos de Amazias, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel?
27 Me tuturiga kalina a Amasia e piloligi tania na Taovia, mara visana ara voroganamate i Jerusalem. Maia e tsogovano tana verabau ni Lakis, migira gana gala ara tsarimurina moa mara ba labumatesia i tana.
27 Depois que Amazias deixou de seguir ao Senhor , conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram após ele homens até Laquis e o mataram ali.
28 Mara kalagai visutugua na konina i Jerusalem tana ose, mara ba qilua tana vatulumaqira na taovia tsapakae tana Verana a David.
28 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais na Cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.