2 Crônicas 23
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Mi tana vitunina ngalitupa ma Jehoiada na manetabu e padâ laka e tugunogoa kara molokaea a Joas ke taovia tsapakae. Maia e mologoko bâ vanitugira tsege niqira taovia na mane vaumate kara tu mailaba i konina ma kara tu vorogokona sai: i tugira nogo a Asaria na dalena a Jeroham, ma Ismael na dalena a Jehohanan, ma Asaria na dalena a Obed, ma Maaseia na dalena a Adaia, ma Elisapat na dalena a Sikri.
1 No sétimo ano, o sacerdote Joiada tomou coragem e mandou chamar cinco oficiais do exército: Azarias, filho de Jeorão; Ismael, filho de Jeoanã; Azarias, filho de Obede; Maaseias, filho de Adaías; e Elisafate, filho de Zicri. Joiada conseguiu convencê-los a ajudá-lo.
2 Mara tu liuvi poponoa pipi sui na verabau tana Juda, mara tu soasaigira na Levite, migira sui goto na ida tana duli, mara dulikoluvisu i Jerusalem.
2 Então eles foram por todo o país e voltaram trazendo para Jerusalém os levitas e os chefes de famílias de todas as cidades de Judá.
3 Migira sui ara maisai i laona na Vale Tabu, mi tana ara ba naua kesa na vaitasogi kolua a Joas na dalena na taovia tsapakae. Ma Jehoiada e tû me tsarivanigira, “!Iani nogoria na dalena na taovia tsapakae aia e vasini moa e mate! Maia nogo ke taovia tsapakae kalina ia, vaga nogo na Taovia e vekevanigira igira na kukuana a David kara tangolidato babâ na aqotagao.
3 Todos se reuniram no Templo e fizeram um acordo com Joás, o filho do rei. E Joiada lhes disse: — Aqui está o filho do rei! É ele quem deve ser rei, de acordo com a promessa que o
4 Miani nogo na omea vaga sauba igita ka naua. Kalina igira na manetabu ma na Levite kara mai na nauana niqira aqo tana dani na Sabat, migamu kamu tavota tolu tana alaala. Ke kesa na alaala ke mataligira na matsapakapuna na Vale Tabu,
4 Vocês vão fazer o seguinte: uma terça parte de vocês levitas e sacerdotes que estão de serviço no sábado guardará os portões do Templo;
5 me ke kesa ke matalia na valena na taovia tsapakae, ma na tolunina alaala ke totupitua na Matsapakapu Pukuga. Migira sui lakalaka na toga kara maisai sui tana pakokana na Vale Tabu.
5 a outra terça parte ficará de guarda no palácio, e a outra terça parte ficará no Portão do Alicerce. O povo se reunirá nos pátios do Templo.
6 Me ke tagara goto ke kesa ke sage i laona na Vale Tabu, migira lelê moa na manetabu ma na Levite ara naua niqira aqo. Igira e ulagaqira nomoa kara sage i tana rongona ara tinoni tabu. Migira sui na tinoni tavosi niqira aqo kara muridoua nina totosasaga na Taovia ma kara totu moa i tano.
6 Ninguém deverá entrar no Lugar Santo , a não ser os sacerdotes e os levitas que estiverem de serviço. Eles poderão entrar porque foram consagrados; todos os outros devem ficar do lado de fora, como o Senhor Deus manda.
7 Migira na Levite kara tu polia ma kara matalia na taovia tsapakae kolua niqira isi ara langâ, migira nogo kara dulikolua na taovia tsapakae iava moa i tana aia ke liu bâ. Masei moa ti ke tovoa na sage bâ i laona na Vale Tabu sauba kara matesia.”
7 Os levitas, com as armas na mão, ficarão em volta do rei Joás e irão com ele a qualquer lugar aonde ele for. Qualquer pessoa que entrar no Lugar Santo será morta.
8 Migira na Levite ma na toga ni Juda ara naugira na omea sui a Jehoiada e ketsaligira kara naua. Ma Jehoiada e tau tamivanigira igira e sui nogo niqira aqo tana Sabat kara visu i veraqira, me vaga ia, mara saikolu sui i tana igira ara vasini sui aqo, kolugira goto igira ara vangarau moa na vano aqo.
8 Os levitas e o povo fizeram tudo o que Joiada ordenou. Cada oficial reuniu os seus homens, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam; pois Joiada não deixou que fossem embora os que estavam saindo do serviço.
9 Ma Jehoiada e sauvanigira nina mane sasanga na bao ma na tako e tamanina a David i sau, mara totu moa i laona na Vale Tabu.
9 Ele entregou aos oficiais as lanças e os escudos que tinham sido do rei Davi e que haviam ficado guardados no Templo.
10 Maia e mologira babâ na mane kolua niqira isi kara tu polipolia na Vale Tabu gana kara reitutugua na taovia tsapakae.
10 Em seguida, pôs por toda a frente do Templo os soldados armados com espadas para protegerem o rei.
11 Mi muri, ma Jehoiada e adirutsumia a Joas i tano, me molovania gana kepi taovia tsapakae i lovana, me sauvania na papi na vavanona nina aqo na taovia tsapakae. Me vaga ia, ma Joas e lia na taovia tsapakae, ma Jehoiada na manetabu migira na dalena ara ninaginia a Joas na oela, migira sui lakalaka na toga ara gugudato mara tsaria, “!Ke mauri oka a Joas na taovia tsapakae!”
11 Então levaram Joás para fora, colocaram a coroa na cabeça dele e lhe entregaram uma cópia do Testemunho. Assim ele se tornou rei. Joiada e os seus filhos o ungiram , e todos gritaram: — Viva o rei!
12 Mi kalina ko Atalia e rongomia na galaleleo loki vaga ia ara naua na tinoni mara tsonikaea na taovia tsapakae, mi tana maia e tû me vano tsaku tana Vale Tabu i tana ara saisui igira na toga.
12 A rainha Atalia ouviu os gritos do povo, que corria e dava vivas ao rei, e foi até o Templo, onde todos estavam reunidos.
13 Maia e moro bâ me reia na taovia tsapakae vaolu e tutû tana matsapana na Vale Tabu, i ligisana na tuguru i tana ara lavu na tû igira na taovia tsapakae, migira niqira taovia na mane vaumate kolugira igira niqira aqo na uvitavuli ara tu polipolia. Me rongomigira na toga sui ara gugudato tana magemage mara uvitavuli, migira ara raqa linge kolua niqira omea tatangi ara ida vanigira na tinoni tana tsonikaeana. Maia ko Atalia e ratsia na polona tana padasavi loki me gudato me tsaria, “!Na tinoni girani ara tau nogo tabana koluau inau! !Ara tau nogo totu tabana koniqu inau!”
13 Ela viu o novo rei perto da coluna, na entrada do Templo. Ele estava rodeado pelos oficiais e pelos corneteiros, e todo o povo estava gritando de alegria e tocando trombetas. Os cantores do Templo, com os seus instrumentos musicais, estavam dirigindo os cânticos de louvor. Em sinal de desespero, Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
14 A Jehoiada e tau ngaoa kara matesia ko Atalia i matana na Vale Tabu, te aia e ketsaligira niqira taovia na mane vaumate me tsaria: “Kamu raqaligi bâ na daki ia i levugaqira na mane matali ara tû palatete, ma kamu matesia asei moa ke tovoa na laumaurisiana.”
14 Joiada não queria que Atalia fosse morta na área do Templo e por isso deu aos oficiais do exército a seguinte ordem: — Levem a rainha para fora, passando pelo meio das filas de guardas, e matem qualquer pessoa que tentar salvá-la.
15 Migira ara tû mara tangolia ko Atalia, mara adivanoa tana matsapakapuna niqira mani tsunasage igira na ose i matana na valena na taovia tsapakae, mi tana ara ba labumatesia.
15 Então eles a prenderam e levaram para o palácio. E ali, no Portão dos Cavalos, ela foi morta.
16 Mi muri, ma Jehoiada na manetabu e naua kesa na veke laka aia segeni, ma na taovia tsapakae, migira sui goto na toga, kara lia nina tinoni na Taovia.
16 O sacerdote Joiada fez um acordo com todo o povo e com o rei Joás, pelo qual eles seriam o povo de Deus, o Senhor .
17 Mi muri, mara tû, mara vano tana nina valetabu Baal mara ba toroutsanitsunâ. Mara tala kotsokotsogira na belatabu migira goto na titinoniqira na god peropero ara totu i tana, mara labumatesia a Matan aia nina manetabu Baal i mataqira na belatabu.
17 Então o povo foi até o templo do deus Baal e o derrubou. Eles quebraram os altares e os ídolos e ali, em frente dos altares, pegaram Matã, o sacerdote de Baal, e o mataram.
18 Ma Jehoiada e mologira visana na manetabu ma na Levite kara tagaovia na aqo tana Vale Tabu, ma kara naua na aqo vaga a David na taovia tsapakae e pedenogoa vanigira, ma kara kodogotoa na savori-kodoputsa vania na Taovia vaga nogo ara marea tana nina Ketsa a Moses. Migira goto nogo kara ida tana linge ma na lokisiana na dani loki.
18 Joiada pôs os sacerdotes e os levitas para tomarem conta do serviço do Templo. O rei Davi os tinha organizado em grupos para apresentarem os sacrifícios a Deus, segundo está escrito na Lei de Moisés, e para cantarem e louvarem de acordo com as instruções de Davi.
19 Ma Jehoiada e mologira goto visana na mane matali kara mataligira na matsapakapuna na Vale Tabu gana ke gini tau sagemai asei moa e kaulinaqu tana vovorona na lotu.
19 Joiada pôs guardas nos portões do Templo para impedirem que qualquer pessoa impura entrasse na área do Templo.
20 Migira sui niqira taovia na mane vaumate, ma na tinoni lokiloki, migira na mane sasanga, kolugira sui lakalaka goto na toga, ara tsarimurina a Jehoiada na dulikoluana na taovia tsapakae tû tana Vale Tabu me tsau bâ tana valena segeni. Ara sage bâ tana matsapakapu loki, ma na taovia tsapakae e ba totu tana nina sasana na totukae.
20 Aí Joiada, os oficiais, as altas autoridades, os governadores e todo o povo levaram o rei do Templo para o palácio. Entraram pelo portão principal, e o rei se sentou no trono.
21 Migira sui na toga ara magemage loki, ma na vera popono ia e totu moa tana rago murina ara matesia ko Atalia.
21 Todos estavam felizes, e a cidade ficou calma, pois Atalia tinha sido morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.