2 Crônicas 21

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma Jehosapat e mate mara ba qilua tana vatulumaqira na taovia tsapakae tana Verana a David, maia Jehoram e tugua tamana tana nina aqo taovia tsapakae.
1 Depois Jeosafá dormiu com seus pais, e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Ara tu ono na kulana a Jehoram na dalena a Jehosapat na taovia tsapakae tana Juda, tugira nogo: a Asaria, ma Jehiel, ma Sekaria, ma Asariahu, ma Mikael ma Sepatia.
2 E teve irmãos, filhos de Jeosafá: Azarias, Jeiel, Zacarias, Asarias, Micael e Sefatias; todos estes foram filhos de Jeosafá, rei de Israel.
3 Maia tu tamaqira e sauvanitugira danga sosongo na qolumila, ma na siliva, migira goto danga na omea loki matena, me moloa pipi kesa vidaqira ke reitutugua kesa na verabau ara barapoliginia na vatu i laona na Juda. Bâ, me rongona aia Jehoram na idana botsa, ma Jehosapat e moloa ke tugua tana nina aqo taovia tsapakae.
3 E seu pai lhes deu muitos presentes de prata, de ouro e de coisas preciosíssimas, juntamente com cidades fortificadas em Judá; porém, o reino, deu a Jeorão, porquanto era o primogênito.
4 Mi kalina e pukuga kalavata nogo nina aqotagao a Jehoram, maia e tû me matesigira sui lakalaka na kulana, migira goto visana na mane lokiloki tana Israel.
4 E, subindo Jeorão ao reino de seu pai, e havendo-se fortificado, matou a todos os seus irmãos à espada, como também a alguns dos príncipes de Israel.
5 Ma Jehoram e lia na taovia tsapakae kalina e tolu sangavulu ruka na ngalitupana, me tagao i Jerusalem i laona e alu na ngalitupa.
5 Da idade de trinta e dois anos era Jeorão, quando começou a reinar; e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Maia e muritaonia moa niqira sasaga tabaru igira na taovia tsapakae tana Israel, vaga e naugotoa a Ahab tana idana, rongona a Jehoram e taugâ kesa na dalena daki a Ahab. Maia Jehoram e sasi i matana na Taovia,
6 E andou no caminho dos reis de Israel, como fazia a casa de Acabe; porque tinha a filha de Acabe por mulher; e fazia o que era mau aos olhos do Senhor.
7 me atsa moa aia e nauvaganana ia, ma na Taovia e tau goto ngaoa na toroutsaniana na puku taovia konina a David, rongona nina vaitasogi e naunogoa kolua a David i tana e vekevania a David laka igira na kukuana sauba kara tangolidato babâ nina aqotagao.
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi, em atenção à aliança que tinha feito com Davi; e porque também tinha falado que lhe daria por todos os dias uma lâmpada, a ele e a seus filhos.
8 Mi kalina e taovia tsapakae a Jehoram, migira na Edom ara tû mara tavota tanigira na Juda, mara vilisegenia kesa niqira taovia tsapakae.
8 Nos seus dias se revoltaram os edomitas contra o mando de Judá, e constituíram para si um rei.
9 Me vaga ia, ma Jehoram migira nina mane sasanga ara aligiri na vano tana niqira terê na bokiana na Edom. Mi kalina ara ba tsau tana, migira na mane vaumate ni Edom ara ba tupoli kapusigira, mi tana bongi nogo ia, ma Jehoram ma nina alaala ara tangomana na tsogoligi.
9 Por isso Jeorão passou adiante com os seus príncipes, e todos os carros com ele; levantou-se de noite, e feriu aos edomeus, que o tinham cercado, como também aos capitães dos carros.
10 Me tû tana tagu ia, migira na Edom ara tavota saikesa tanigira na Juda me tsaumai i dani eni. Mi tana tagu goto moa ia, migira na tinoni tana verabau ni Libna ara tavotaligi tanigira goto na Juda, rongona a Jehoram e piloligi tania na Taovia, aia niqira God na mumuana.
10 Todavia os edomitas se revoltaram contra o mando de Judá até ao dia de hoje; então no mesmo tempo Libna se revoltou contra o seu mando; porque deixara ao Senhor Deus de seus pais.
11 Maia e bâ me logogira goto visana na nauna niqira mani samasama igira na ponotoba tana kao vungavungaga tana Juda, me raqa sasiligira na tinoni tana Juda mi Jerusalem mara sasi i matana na Taovia.
11 Ele também fez altos nos montes de Judá; e fez com que se corrompessem os moradores de Jerusalém, e até a Judá impeliu a isso.
12 Me tû aia Elija na propete me sauvania a Jehoram kesa na leta, me tsarivaganana iani, “Na Taovia nina God a David na mumuamu sauba ke kedego igoe, tana rongona o tau muritaonia nina aqo dou na tamamu a Jehosapat na taovia tsapakae, se nina aqo dou goto na tutuamu a Asa na taovia tsapakae.
12 Então lhe veio um escrito da parte de Elias, o profeta, que dizia: Assim diz o Senhor Deus de Davi teu pai: Porquanto não andaste nos caminhos de Jeosafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá,
13 Migoe o tû mo taonia moa niqira aqo seko igira na taovia tsapakae tana Israel, mo raqa sasiligira na tinoni tana Juda mi Jerusalem mara gini tau nogo totukakai konina God, vaga saikesa nogo e naua a Ahab migira sui goto ara adidatoa na aqotagao i murina aia, mara raqa sasiligira na tinoni ni Israel mara gini tau nogo totukakai konina God. Migoe o labumatesitugira goto na kulamu, tugira ara tu mane dou liusigo igoe.
13 Mas andaste no caminho dos reis de Israel, e fizeste prostituir a Judá e aos moradores de Jerusalém, segundo a prostituição da casa de Acabe, e também mataste a teus irmãos da casa de teu pai, melhores do que tu;
14 Mi tana rongona igoe o nauvaganana ia, ma na Taovia sauba ke kedegira kakai nimu tinoni, migira goto na dalemu ma na taumu, me ke toroutsanigira pipi sui nimu omea tatamani.
14 Eis que o Senhor ferirá com um grande flagelo ao teu povo, aos teus filhos, às tuas mulheres e a todas as tuas fazendas.
15 Migoe segenimu sauba ko gini rota loki kesa na lobogu seko ke gadovia na tinaemu, me sauba ke seko babâ vanigo poi tsau kalina ke rutsulaba na tinaemu.”
15 Tu também terás grande enfermidade por causa de uma doença em tuas entranhas, até que elas saiam, de dia em dia, por causa do mal.
16 Mi tana tagu ia, migira visana na Pilistia ma na Arab ara totu varangisia na nauna i tana ara totuvia igira na Sudan i tasi taligu. Ma na Taovia e tû, me raigira kara ba vailabugi kolua a Jehoram.
16 Despertou, pois, o Senhor, contra Jeorão o espírito dos filisteus e dos árabes, que estavam do lado dos etíopes.
17 Migira ara vano mara ba bokia na Juda, mara aditamaniqira na vangana na valena na taovia tsapakae, mara aditsekagira sui lakalaka na tauna na taovia tsapakae migira sui goto na dalena mane, maia lelê moa a Ahasia na muritibaka ngiti dalena e totuvisu.
17 Estes subiram a Judá, e deram sobre ela, e levaram todos os bens que se achou na casa do rei, como também a seus filhos e a suas mulheres; de modo que não lhe deixaram filho algum, senão a Jeoacaz, o mais moço de seus filhos.
18 Mi murina ara laba na omea sui vaga girani, ma na Taovia e moloa kesa na lobogu seko ke gadovia na tinaena a Jehoram na taovia tsapakae.
18 E depois de tudo isto o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
19 Mi laona e varangi ruka na ngalitupa popono ma na lobogu ia e ratsu babâ na sekona poi tsau e gini mate tana rota loki sosongo. Migira nina toga ara tau goto soqoia sa lake loki na papadana na tangisiana vaga ara naua vanigira na mumuana.
19 E sucedeu que, depois de muito tempo, ao fim de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da doença; e morreu daquela grave enfermidade; e o seu povo não lhe queimou aroma como queimara a seus pais.
20 Ma Jehoram e lia na taovia tsapakae kalina e tolu sangavulu ruka na ngalitupana me tagao i Jerusalem i laona e alu na ngalitupa. Me tagara goto ke kesa ke gini melu kalina aia e mate. Mara qilua na konina tana Verana a David, me tau moa tana vatulumaqira na taovia tsapakae.
20 Era da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém; e foi sem deixar de si saudades; e sepultaram-no na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.