2 Crônicas 16

Ghari Bible (GRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi tana tolu sangavulu ononina ngalitupa nina aqotagao a Asa na taovia tsapakae tana Juda, maia Baasa na taovia tsapakae tana Israel e ba sage i laona na Juda me tuturiga na moloana na baravatuna na verabau ni Rama, gana ke gini utusiginia na sautu na mani liu tsunasage tana Juda.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para não deixar ninguém sair ou entrar até Asa, o rei de Judá.
2 Mi tana, ma Asa na taovia tsapakae e tû, me adigira sui na siliva ma na qolumila ara totu i laona na vokibisi tana Vale Tabu mi tana valena segeni goto, me mologira visana nina mane adigoko kara bâ i Damaskus ma kara saugira vania a Benhadad na taovia tsapakae ni Siria, ma kara tsarivaganana vania iani,
2 Então, Asa retirou prata e ouro dos tesouros da casa do SENHOR e da casa do rei, e enviou para Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 “E dou ti vaga kaita ka ka aqosai vaga ara ka naunogoa kaira ka tamada i sau. Ko tamidoua na adiana na siliva ma na qolumila girani au sauvanigo ngiti vangalaka. Mi kalina ia e dou ti igoe ko kutia nimu aqosai kolua a Baasa na taovia tsapakae tana Israel, rongona aia ke gini adiligigira nina mane vaumate tania niqu butona kao inau.”
3 Há um pacto entre mim e ti, como tinha entre o meu pai e o teu pai; eis que tenho enviado a ti prata e ouro; vai e quebra o teu pacto com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire de mim.
4 Maia Benhadad e tabea nina goko a Asa me molovanogira niqira taovia tagao na mane vaumate kolugira niqira alaala kara bâ ma kara bokigira na vera tana Israel. Mara tangoligira i Ijon mi Dan, mi Abel Bet Maaka, migira sui na verabau tana Naptali i tana ara mololakagira niqira omea levolevo.
4 E Ben-Hadade atentou ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel, e eles feriram Ijom, e Dã, e Abel-Maim, e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Mi kalina a Baasa na taovia tsapakae e rongomia e laba na omea vaga ia, maia e mololea na molo baravatuna na vera i Rama me vanoligi.
5 E sucedeu, quando Baasa ouviu isto, que ele abandonou a construção de Ramá, e deixou a sua obra cessar.
6 Mi muri, maia Asa na taovia tsapakae e soasaigira na mane sui tana Juda me moloketsa vanigira kara vaisangagi na kalagailigiaqira na vatu ma na pava aia Baasa e gini aqo i Rama, mara gini aqo na bara poliginiaqira na verabau ni Geba mi Mispa.
6 Então, o rei Asa, tomou todo o Judá; e levaram consigo as pedras de Ramá, e a sua madeira com a qual Baasa estava edificando; e edificou com ela Geba e Mispá.
7 Mi tana tagu nogo ia, ma Hanani na propete e vano i konina a Asa na taovia tsapakae me tsarivania, “Tana rongona nogo igoe o vataragi konina na taovia tsapakae ni Siria mo tau vataragi konina na Taovia nimu God, te igira nina mane vaumate na taovia tsapakae ni Israel ara vanoligi lê tanigo igoe.
7 E naquele tempo, Hanani, o vidente, veio até Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porque tens confiado no rei da Síria, e não confiastes no SENHOR teu Deus, por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão.
8 ?Me laka igira na Sudan ma na Libia ara tau ngatsu tamanina niqira alaala loki na mane vaumate kolugira goto danga niqira terê ma niqira mane sage tana ose kalina igira ara maiginigo i votangana? Me rongona igoe o vataragi konina na Taovia tana tagu ia, maia e sauvanigo nogo na susuliga gana ko tuliusiginigira.
8 Não eram os etíopes e os líbios um exército mui grande, com muitíssimas carruagens e cavaleiros? Todavia, porque confiastes no SENHOR, ele os entregou na tua mão.
9 Na Taovia e tau goto kuti na mataniana na barangengo popono, gana ke gini saua na susuligana vanigira igira ara totukakai i konina. Migoe o bâ, mo naua na omea bubulega, me vaga ia me tû i dani eni me ke bâ migoe sauba ko totu sailagi moa i laona na vailabu.”
9 Porque os olhos do SENHOR correm de um lado para o outro por toda a terra, para mostrar-se forte em lugar daqueles cujos corações são perfeitos diante dele. Nisto agiste loucamente; portanto desde agora terás guerras.
10 Ma na goko vaga nogo iani e tsaia na tobana a Asa me gini kore loki vania a Hanani na propete, me tangolia me soriginia na itai tapala. Mi tana tagu nogo ia maia Asa e tuturiga na malabulesiaqira visana tinoni.
10 Então, Asa ficou irado com o vidente, e o pôs em uma casa prisional; porque ficou furioso com ele por causa desta coisa. E Asa, no mesmo tempo, oprimiu alguns do povo.
11 Migira sui lakalaka na omea e naua a Asa tû tana tuturigana nina aqotagao me tsau tana susuina ara maretsunagira sui i laona na papi ara soaginia Na Turupatuna Niqira Aqoaqo Igira na Taovia Tsapakae tana Juda ma na Israel.
11 E, eis que, os atos de Asa, os primeiros e os últimos, estão escritos no livro dos reis de Judá e Israel.
12 Mi tana tolu sangavulu siunina ngalitupa e taovia tsapakae a Asa, e gadovia kesa na lobogu seko tana tuana me gini logu; me atsa moa e vaga ia maia e tau goto pilo bâ i konina na Taovia me ke nongia ke sangâ, me bâ i koniqira moa na mane tatali.
12 E Asa, no trigésimo nono ano do seu reinado ficou enfermo dos seus pés, até que a sua enfermidade ficou mui grande; contudo na sua enfermidade ele não buscou ao SENHOR, mas aos médicos.
13 Mi murina e ruka na ngalitupa maia e mate,
13 E Asa dormiu com os seus pais, e morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 mara ba qilua kesa tana vatuluma aia segenina nogo e katsua tana vatu i laona na Verana a David. Mara tsoni bâ na papasa sisigini dou ma na oela sisigini dou tana konina, gana na vangarauana vania na qiluqilu, mara soqoia kesa na lake loki agana na tangisiana na mateana.
14 E eles o sepultaram em seu próprio sepulcro, que ele havia feito para si, na cidade de Davi, e o deitaram no leito que estava cheio de perfumes e diversos tipos de especiarias preparadas pela arte dos boticários; e fizeram uma queima mui grande para ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.