2 Crônicas 14

Ghari Bible (GRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma Abija na taovia tsapakae e mate mara qilua tana vatulumaqira na taovia tsapakae tana Verana a David. Ma Asa na dalena e tugua tamana tana nina aqo taovia tsapakae, mi vavana nogo nina tagao a Asa ti igira na tinoni sui tana vera ia ara totudou tana rago i laona e sangavulu na ngalitupa.
1 Assim, Abias dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram na cidade de Davi; e Asa, o seu filho, reinou em seu lugar. Nos seus dias a terra teve paz por dez anos.
2 Ma Asa e naugira moa na omea e goto me dou i matana na Taovia nina God.
2 E Asa fez aquilo que era bom e reto aos olhos do SENHOR seu Deus;
3 Me toroutsanigira niqira belatabu igira na tinoni ni veratavosi ma niqira nauna na mani samasama igira na ponotoba, me boku rokorokogira sui na tuguru vatu, me kavi tsunagira goto na nununa ko Asera na god daki.
3 porque ele removeu os altares dos deuses estranhos, e os lugares altos, e demoliu as imagens, e cortou os bosques;
4 Maia e ketsaligira na tinoni ni Juda kara naudoua nina kili na Taovia niqira God na mumuaqira, ma kara muridougira goto nina sasani ma nina ketsa.
4 e ordenou Judá que buscassem ao SENHOR Deus dos seus pais, e a praticar a lei e o mandamento.
5 Mi tana rongona nogo aia e toroutsanigira niqira nauna na mani samasama igira na ponotoba ma niqira belatabu gana na savoriana na bulunagai uruuru ara totu pipi sui tana verabau ni Juda, ti e gini totu na rago tana verana ia tana tagu aia e tagao.
5 Ele também removeu de todas as cidades de Judá os lugares altos e as imagens; e o reino esteve calmo diante dele.
6 Mi tana tagu ia maia e barapoliginigira na vatu na verabau sui tana Juda, mi laona e danga tetelo na ngalitupa e tau goto laba sa vailabu, rongona na Taovia e molovania na tagu na rago.
6 E ele edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra teve descanso, e ele não teve guerra alguma naqueles anos; porque o SENHOR lhe dera descanso.
7 Ma Asa e tsarivanigira na tinoni ni Juda, “Ida gita ma ka kakaisiginigira na baravatu nida verabau girani, ma ka logogira visana na kusudato loki, ma na matsapakapuqira na vera e tugua kara rave kakaisiginigira na takutina na tapala katsi. Igita a tamanina moa na kao iani rongona igita a naua nina kili na Taovia nida God. Aia e reitutugugita, me ravisigita pipi tabana.” Bâ, migira ara logovera babâ moa, me vano dou na mauriqira.
7 Portanto, ele disse a Judá: Edifiquemos estas cidades, e façamos junto a elas muros e torres, portões e barras, enquanto a terra ainda está diante de nós; porque temos buscado ao SENHOR nosso Deus, buscamo-lo e deu-nos descanso em todos os lados. Assim, eles edificaram e prosperaram.
8 Ma Asa na taovia tsapakae e tamanigira 300,000 na mane vaumate ni Juda, kolua niqira tako ma niqira bao, mara 280,000 na mane ni Benjamin, kolugotoa niqira tako ma niqira parige. Migira sui lakalaka ara mane vaumate malagai susuliga, mara dona sosongo na aqona na vailabu.
8 E Asa tinha um exército de homens que portavam broquéis e lanças, de Judá trezentos mil; e de Benjamim, que portavam escudos e atiravam com arcos, duzentos e oitenta mil; e estes eram homens fortes e valentes.
9 Me kesa na mane ni Sudan, a Sera na asana, e ba bokia na Juda kolugira kesa na mamau na mane, me tolu sangatu na terê, mara mai tsau i Maresa.
9 E Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão e com trezentas carruagens; e entrou em Maressa.
10 Ma Asa e aligiri na vailabu koluana a Sera, mi kaira sui ruka na alaala ara ba tutû tana sasaqira ruka tabana tana Poi ni Sepata ligisana i Maresa.
10 Então, Asa saiu contra ele, e ordenaram a batalha em formação no vale de Zefatá, em Maressa.
11 Ma Asa e nonginongi vania na Taovia nina God me tsaria, “Taovia, e tagara goto ke kesa ke dona vaga igoe na sangaaqira na tinoni maluku lê na tuliusiaqira na tinoni susuliga. Mo ko sangagami kalina ia igoe Taovia nimami God, rongona igami ami vataragi moa i konimu igoe, mi tana asamu nogo igoe ti igami ami mai na vailabugi koluaqira na tuqana na alaala loki na mane vaumate girani. Taovia igoe nogo nimami God, ko laka na tamivaniaqira na tinoni lê kara tuliusigo igoe.”
11 E Asa clamou ao SENHOR seu Deus, e disse: SENHOR, não é nada para ti ajudar, seja com aqueles que não têm nenhum poder, seja com todos eles. Ajuda-nos, ó SENHOR nosso Deus; porque nós descansamos em ti, e em teu nome vamos contra esta multidão. Ó SENHOR, tu és o nosso Deus; não permitas que o homem prevaleça contra ti.
12 Me vaga ia, ma na Taovia nogo e tuliusigira na mane vaumate ni Sudan kalina a Asa migira na mane vaumate ni Juda ara baginigira. Migira na Sudan ara viri tsogo,
12 Assim, o SENHOR feriu os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e os etíopes fugiram.
13 ma Asa kolugira nina alaala ara takuvi tsarigira poi tsau i Gerar, mara matesigira sui lakalaka na mane vaumate ni Sudan me tau goto pipidi ke kesa; rongona aia nogo na Taovia migira nina mane vaumate ara labu sekoligira sosongo. Migira na mane ni Juda ara laugira danga sosongo niqira omea.
13 E Asa, e o povo que estava com ele, perseguiu-os até Gerar; e os etíopes foram derrubados, de modo que não conseguiram mais se recuperar; porque eles foram destruídos diante do SENHOR, e diante do seu exército; e eles carregaram consigo muitíssimo despojo.
14 Mi muri, mara ba toroutsanigira goto na verabau ara totu polipolia i Gerar, rongona na tinoni ni tana ara mataguni sosongolia na Taovia. Mara laugira sui na omea i laoqira na verabau gira mara aditamaniqira danga sosongo na omea.
14 E eles feriram todas as cidades ao redor de Gerar; pois o temor do SENHOR lhes sobreveio; e espoliaram todas as cidades; porque nelas havia fartura de despojo.
15 Mara baginigira goto na nauna i tana ara totu na mane pitusipi, mara laugira danga goto na sipi ma na kamelo. Mi muri mara visutugua i Jerusalem.
15 Eles feriram também as tendas do gado, e levaram consigo ovelhas e camelos em abundância, e retornaram a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.