2 Coríntios 6

Ghari Bible (GRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 I laona nogo nida aqopata koluana God, igami ami ngasuginigamu kakai laka igamu amu adinogoa nina vangalaka God e dou ti kamu gini aqo, ma kamu laka na moloana ke totu lee moa.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Kamu rongomia na goko e tsaria God:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Igami, ami tau ngaoa ke kesa ke reisavia kesa na omea i laona nimami aqo, te ami tovoa laka kami tau naua sa omea me ke gini tubulagi ke kesa.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Tagara, mi tana aqo sui ami naugira ami sauvulagia laka igami nina tinoni aqo God tana nimami berengiti na piruaqira pipi sui na rota ma na omea utugana ara ngoligami.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ara rarusigami mara tsonisagegami tana vale sosori mara gaelaginigami. Migami, ami aqoaqo saviliu, mami tau mango mami tau goto mutsa.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Tana nimami mauri tobamale, mi tana nimami donaginiana na manana, ma nimami berengiti, ma nimami tobadou vaniaqira na tinoni, ami gini sauvulagia laka igami nina tinoni aqo manana God. E sangagami na Tarunga Tabu te ami gini dona na galuve laka vaniaqira na tinoni sui,
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 mami gini madodo na turupatuna na manana tana susuligana God. Na sasaga goto e vaga ngiti gamami sagore, gana na mani vailabugi ma na gini savilagi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Eo, ara visana tinoni ara kukuni tanigami, mara visana ara paluvangamamami. Visana ara peagami, mara visana ara tsonikaegami. Ara keli vanigami laka ami pero moa, migami ami gini goko moa na manana.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 E vaga moa ti e tau donaginigami ke kesa, miava, ma na tinoni sui ara donaginigami nogo. E vaga saikesa moa ti ami mate nogo, migamu segenimui nogo amu reigami laka ami mamauri rago moa. Ara kedegami mara rarusigami, mami tau gini mate.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ara molomelu rago vanigami, migami ami magemage sailagi moa. Ami vaga moa na tinoni sekona lee, miava, mami sangagira danga na tinoni mara gini tamani levo. E vaga moa ti igami tau tamanina sa omea, mami tamanina manana nomoa pipi na omea sui.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 !Igamu na kulamami galugaluve ni Korint! Igami ami gokomaka sosoingo vanigamu, mami sangavia na tobamami popono vanigamu.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 E tau igami kami vongoa na tobamami vaniigamu, igamu segenimui nogo amu vongoa na tobamui vanigami.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Mi kalina eni au ngaoa kau goko vanigamu vaga nogo ti na dalequ: !Au nongigamu igamu goto kamu sangavi poponoa na tobamui vanigami, vaga nogo igami ami nauvanigamu!
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Kamu laka na tovoana laka kamu aqopata kolugira na tinoni ponotoba vaga ti igira ara kesaniatsa kolugamu. E utu. ?Sauba kara ka vanosai koegua na sautu goto ma na sautu sasi? ?Kara ka totusai koegua na marara ma na rodo?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ?Kara ka vaitabegi koegua a Iesu Kristo ma Satan na tidao seko? ?Kara vaitabegi koegua na tinoni Kristiano ma na tinoni tau Kristiano?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 ?Kara ka tobasai koegua nina valetabu God ma niqira tidao na tinoni ponotoba? !E utu manana, rongona igita nina valetabu nogo na God mamauri! Aia segenina nogo God e tsaria tana Mamare Tabu na goko iani:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ma na Taovia e tsarigotoa,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Sauba kau lia na tamamui,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.