2 Coríntios 4
Ghari Bible (GRI) vs BKJ
1 God nogo, tana nina galuve, e molovanigami na aqo na gini turupatuna na Turupatu Dou vanigira na tinoni. Aia nogo na rongona ti ami gini tau qisi na nauana nimami aqo.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ami piloligi saikesa tanigira na aqo malapalu sui. Ami tau goto tovoa na valoaqira na tinoni, mami tau goto pilo sekolia na gokona God. I matana God, igami ami gini goko malemale saikesa moa na goko mana. Mi tana nauvaganana ia, igami amesia laka igira na tinoni sui sauba kara padalokisiginigami.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Rongona ti vaga na turupatu ami gini turupatuna igami kara tau rongomigadovia ke visana, maia e popoi vanigira segeni moa igira ara kalenogoa na mate saliu.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Na tinoni vaga gira ara tau tutunina na Turupatu Dou rongona aia Satan na tidao seko ni barangengo ieni e rodosia na tobaqira. Maia e tukapusigira ti kara tau morosiginia na marara e mararasigira, aia na marara e talumai tana Turupatu Dou tana rongona a Iesu Kristo aia na nununa saikesa nogo God.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Migami, ami tau gini turupatu tana rongomami segeni moa igami. Ami gini turupatu moa laka a Iesu Kristo aia nogo e Taovia migami nimui tinoni aqo igamu tana rongona nogo a Iesu Kristo.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 God aia e tsaria i sau, “I laona na rodo pulipuli sauba ke labamaka na marara,” maia goto nogo e moloa nina marara ke mararasia na tobada, rongona igita ka gini donaginia na mararana God, aia e labamaka tana ngorana a Iesu Kristo.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 God nogo e moloaqona vanigami igami na tinoni maluku lee na gini turupatuna na Turupatu Dou agana moa na mani sauvulagiana laka God segeni moa e susuliga tsapakae, me tau igami.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ara rotasigami danga kalina me utu kami gini vatsa. Visana kalina e ponopala na tobamami, mami tau nomoa gini suga lee tania nimami aqo.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ara danga rago gamami gala, maia moa God e tau tsonilegami. Ami boka seko sosongo visana kalina, mami tau nomoa gini mate.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Pipi kalina ami totu moa tana sautuna na mate vaga nogo a Iesu, rongona ke gini labamaka na maurina a Iesu tana konimami.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Tana maurimami popono, igami ami totu moa tana mate tana rongona a Iesu, ti na maurina a Iesu ke gini labamaka i laona na konimami e dona mate.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Iani nogo na rongona ti na mate e aqoaqo i laomami igami, rongona igamu kamu gini mauri saliu.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Ara marea tana Mamare Tabu, “Au tutunina nogo te au gini goko.” Migami goto ami tutunina God, te ami gini malagai na goko.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ami donaginia laka God nogo e maurisivisua na Taovia Iesu tania na mate, me sauba ti ke maurisivisugami goto kolua a Iesu, me ke adisaigami kolugamu goto igamu, migita sui ka sage kolu tana verana aia.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Na omea sui girani, na rongomui nogo igamu. Mi kalina nina vangalaka God ke tsauligira ke danga me ke danga baa na tinoni, me sauba kara danga goto baa kara gini soadoua, ma kara gini tsonikaea na mararana God.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ia nogoria na rongona ti e utu kami gini qisi lee tania nimami aqo igami. Atsa moa ti vaga ke mateimateaga lee na konimami, ma na tidaoimami aia e mauri susuliga babaa moa pipi dani.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Na rota igita a vatsangia kalina eni e malamala lee, me utu goto ke totu oka. Maia nogo e vangarau vanigita na omea loki sosongo baa aia e totu saviliu, aia nogoria na mauri saliu i konina God.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Igita a tau gini boe moa na omea igita a reigininogoa na matada, mi tana omea moa igita a tau vati reiginia moa na matada. Na omea igita a tangomana na reiginiana na matada ara tau dona na totu oka. Ma na omea a tau tangomana na reiginiana na matada igira nogo ara dona na totu saviliu.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.