2 Coríntios 10

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inau a Paulo, inau nogoria kesa ara keli vaniau mara tsaria laka au molotsunali segeniqu sosongo kalina au totu kolugamu, mi kalina au totu ao tanigamu mau goko vavanga vanigamu.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Eo, mi kalina eni au ngasugamu kakai, tana asana nina tobalaka ma nina galuve a Iesu Kristo, kamu laka na tsaiaqu ma kau gini goko vavanga vanigamu kalina kau laba i konimui; rongona inau au dona na goko vavanga vaniaqira igira ara keli vanigami, mara tsaria laka ami aqo muria na sasaga ni barangengo.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 E mana nomoa laka igami ami mauri rago i barangengo; mami tau nomoa muria na sasagana na barangengo tana vailabugi koluana na sasi.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Igira na sagore ami gini aqo tana vailabugi ia, ara tau na sagore ni barangengo. Ami gini aqo moa nina sagore susuliga God, mami vui pukaliginia na susuligaqira gana gala God. Igami ami labu pukaligira pipi sui na sasani peropero;
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 mami vui pukaligira pipi sui na bara igira na tinoni kaekae ara vaturia, mara utusiginigira igira ara ngaoa kara donaginia God. Mami tovoa kami piloa na tobaqira na tinoni tania niqira sautu sasi, ma kara tsarimurina a Iesu Kristo.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Mi kalina ia, au pipitugamu inau. Ti vaga igamu kamu murigira manana nimami goko, migami ami vangaraunogoa na kedeaqira igira ara totu matengana moa na petsakoe.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Igamu, amu morosia moa na rereina na omea ni taba. ?Me laka e totu i laomui kesa e tsari segenina laka aia nina tinoni a Iesu Kristo, me adia na susuligana i konina nogo ia? Dou, me ti ke vaga ia, ma nina aqo na tinoni ia ke padatugutugudoua tana rongona segenina nogo, matena igami goto nina tinoni a Iesu Kristo, mami adi susuligamami i konina vaga goto aia.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Minau au tau gini vangamaa, atsa moa ti au gini goko kaekae sosongo visana kalina tana rongona na aqo na tagaoviana na lotu, aia na aqo na Taovia e saunogoa vanigami. Minau au naua moa gana na mani kakaisiginiamui igamu, me tau gana laka na mani tsogori tsunaliginiamui.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Au tau ngaoa kamu pada laka inau au tovoa kau molo matagu vanigamu i laona niqu leta au marevanigamu i votangana.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 E tau utu ngatsu kesa ke tsaria, “!Eo, a Paulo tana nina mamare e goko kakai sosongo vanigita! !Mi kalina aia e totu i konida, e vaga moa ti aia e maluku lee ma nina tsaqina goko ara tau lia sa omea!”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Na tinoni e goko vaga ia, e dou ti ke padagadovidoua laka e tau gini tavosi na omea igami ami marea i laona nimami leta kalina ami totuligi tanigamu, ma na omea sauba kami tsaria kalina kami ba totu kolugamu i tana.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 E utu saikesa kami tsaria laka ami loki atsa se ami kesaniatsa kolugira igira ara tsonikae segeniqira, gana ke gini tangi loki na soaqira. !Ara bule sosongo nomoa igira! !Ara tavongani botsangi segeniqira niqira paladato, mara pede segeniqira ginia niqira vatana na pede segeni!
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Migami, ami tau gini gokokae na susuliga ami tau tamanina. Ami tovoa moa kami naudoua na aqo God e molovanigami i tana nauna aia nogo e titia vanigami kami vosa, me tsau baa goto i konimui igamu.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Igamu amu totu i laona na vovotana na aqo God e moloa vanigami. Vaga ia, migami ami tau goto liusia na votavota i tana God e titia vanigami kalina ami batsau i konimui i votangana, na gini turupatuna na Turupatu Dou tana rongona a Iesu Kristo.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 E utu kami gini goko kaekae tana rongona na aqo ara naua na tinoni tavosi tana vera tana God e tau mologami. Mami amesia moa laka nimui tutuni igamu ke dato babaa, mi tana ti igami kami gini tangomana na nauana na aqo loki goto baa i laomui.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Mi muri ti kami vano tana vera tavosi goto i tabana baa na veramui igamu, ma kami turupatuna na Turupatu Dou vanigira na tinoni ni tana. Me tau kilia kami gini goko kaekae tana rongona niqira aqo visana ara nau idanogoa tana niqira uta na tinoni tavosi.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ara marenogoa tana Mamare Tabu: “Asei ti ke ngaoa na goko kaekae, ma nina aqo ke gini goko kaekae moa tana rongona na omea na Taovia e naua.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Matena e utu vania kesa tinoni aia e tsonikae segenina ke loki i matana God, maia moa na tinoni na Taovia e tsonikaea, aia e loki manana i matana God.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.