1 Tessalonicenses 5

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Igamu na tasimami, e tau nogo tugua na gini mamare sagata vanigamu tana rongona na omea vaga girani, matena e tagara kesa ke donaginia tana tagu gua kara laba.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Migamu segenimui nogo amu donadounogoa laka nina Dani na Taovia sauba ke labamai vaga nogo na manekomi e mai tana bongi.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 !Eo, kalina igira na tinoni kara tsaria, “Na omea sui ara goto nogo, mara totu dou sui,” mi tana tagu tsotsodo nogo ia, sauba ke tavongani gadovigira na rota loki, me ke vaga nogo kalina na daki e tavongani vatsangisavia na sosongo loki tana vasusu! Me ke utu goto vanigira na tsogopoi taniana.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Migamu na tasimami, amu tau nogo totu tana rodo tana rongona na visumaituguana na Taovia. Te e gini utugana vania na Dani ia ke tavongani novotigamu vaga na manekomi.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Pipi gamu sui nina tinoni nogo na marara ma na dani male. Igita sui a tau nogo nina tinoni na bongi se na rodo.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Vaga ia, migita ka parovata. Ka laka na maturu lee vaga ara naua igira na tinoni tavosi. Ka mamata ma ka sasaga.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Rongona tana bongi nogo na tinoni ara dona na maturu mara donagotoa na inubule.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Migita a nina tinoni nogo na dani male, ma nida aqo ka sasaga. Ka tukakai tana nida tutuni ma nida vaigaluvegi ngiti gado tako. Ma nida amesiana na mauri saliu ke ngiti gada kepi tapala.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 God aia e tau viligita rongona ke gadoviginigita na korena. Tagara. Aia e viliginigita rongona ka tamanina na mauri saliu ginia a Iesu Kristo nida Taovia.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Aia nogo e mate tuguda ti igita ka gini mauri saliu kolua, atsa moa ti igita ka mauri moa se ka mate nogo kalina aia ke labamaitugua.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Vaga ia, migamu kamu vaikakaisigi, ma kamu vaisangagi tabana mi tabana vaga nogoria amu naua kalina eni.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ami tu ngasugamu igamu na tasimami, kamu pada mamavasigira manana igira ara aqo kakai vanigamu. God nogo e viligira kara mataligamu ma kara sasanigamu tana sautu na mauri Kristiano.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Kamu padalokigira, ma kamu galuvegira tana rongona niqira aqo ara nauvanigamu. Mi laomui segeni, ke totu na rago.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ami tu ngasugamu kakai igamu na tasimami, laka kamu parovatavigira ara tototu lee, ma kamu malagaisigira igira ara posu, ma kamu sangadougira igira ara maluku tana niqira tutuni, ma kamu dona na berengiti koluaqira na tinoni sui.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Ma kamu reidoua ke laka goto kesa na tuguvisuginiana na sasi na sasi. Migamu, kamu tovoa moa na vaisangagi dou pipi kalina, ma kamu sangagira goto na tinoni sui tavosi.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Kamu totu magemage sailagi,
16 Regozijai-vos sempre.
17 kamu nonginongi pipi kalina,
17 Orai sem cessar.
18 ma kamu soadoua God pipi tana omea e laba. Aia nogoria e vaga na omea God e kilia kamu naua i laona nimui mauripata koluana a Iesu Kristo.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Kamu laka na tukapusiana nina aqo na Tarunga Tabu i laomui.
19 Não extingais o Espírito.
20 Kamu laka na pealeana niqira goko igira ara katemai vanigamu nina goko God.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Kamu vilekegira dou talu na omea sui, ma kamu tangolikakaigira na omea dou,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 ma kamu sove saikesa tanigira pipi sui na vatana na omea seko.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Ami tu nongia God, aia na pukuna na rago, ke naua ma kamu gini doulaka saviliu i matana, ma kara gini totu male saikesa na konimui ma na tidaomui tania pipi na vatana na sasi tana dani tana ke labamaitugua a Iesu Kristo nida Taovia.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Aia e viligamu nogo sauba ke nauvaganana vanigamu ia, rongona aia e mana saviliu me utu vania ke perogamu lee.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Igamu na tasimami, ami tu nongigamu kamu nonginongi vanitugami goto tugami.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kamu tsarivanigira na tinoni tutuni sui ara totu kolugamu i tana laka tugami ami tu pada sosongoligira.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Tana asana na Taovia, inau a Paulo au ngasugamu kakai laka kamu tsokoa na leta iani vanigira sui na tasida tana tutuni.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Au nongia a Iesu Kristo nida Taovia ke vangalaka vanigamu sui.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.