1 Timóteo 1
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 A Timoti, au ngaoa laka igoe ko totu moa i Epesus, vaga au raiginigo nogo kalina inau au tuu na vano i Masedonia. I Epesus ara totu visana ara sasaniginigira na tinoni na sasani peropero, ma nimu aqo igoe ko tongo vanigira.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ko tsarivanigira kara mololea na tutugunu lee ma na adidatoana lee na asaqira na mumuaqira. Rongona na omea vaga gira ara gini laba moa na vaipetsakoegi lee i laoqira, me tau sangagira na donaginiana nina papada God aia igita a donaginia moa tana tutuni.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ma na pukuna na omea au raiginigo igoe laka ko tovoa na galisiana i tobaqira na tinoni: aia nogoria na galuve e talumai tana tobamale, ma na sasaga dou, ma na tutuni manana.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Visana tinoni ara mololenogoa na sasaga dou vaga gira, mara gini tova i laona niqira vaipetsakoegi bubulega lee.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Igira ara ngaoa moa laka kara sasanigira na tinoni tavosi nina Ketsa God, mara tau moa padagadovia na lakana na goko ara tsaria, se na rongona manana na omea ara gini livusuguradi matena.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Igita a dona nogo laka na omea dou sosongo na Ketsa, ti vaga igita a gini aqo dou vaga nogo God e kilia ka gini aqo.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Eo, e dou ti ka padatugua laka igira na ketsa ma na vali, ara tau kalegira na tinoni e dou nogo niqira sasaga. E kalegira moa igira ara petsakoe mara kutsia na Ketsa, igira ara reisavia God mara mauri moa tana sasi, mara dona moa na asu ma na goko seko; migira ara labugira na tamaqira ma na tinaqira, migira ara lamutasi tinoni;
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 igira ara mauri sasi mala boo ma na pai, migira na mane se na daki ara vainaugi segeni, igira ara komi tinoni, igira ara pero mara vatsa koba, se ara naua sa vatana gua moa na sasaga e tau muria na sasani manana,
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 vaga e totu tana Turupatu Dou aia God na Taovia Loki Tsapakae e molo vataraginia vaniau inau kau gini turupatuna bamai tana vera sui.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Au soadoua a Iesu Kristo nida Taovia, aia nogo e tusuvaniau na susuliga agana inau kau naudouginia niqu aqo. Au soadoua rongona aia e noruau me mologiniau kau aqo vania,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 atsa moa ti inau au vaitsari gana i sau, mau rotasi sosongoligira mau peagira igira ara tsarimurina. Ma God e galuveau moa, rongona tana tagu kalina au nauvaganana ia minau au tau vati tamanina moa na tutuni, mau gini tau vati donaginia na omea au naua.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Ma nida Taovia e vangalaka sosongo baa vaniau, me sauvaniau na tutuni ma na galuve, igira nogo na sasaga igita a tamanina tana nida mauripata koluana a Iesu Kristo.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Miani e kesa na goko mana nida aqo igita ka tabedoua ma ka tutunina kakai: maia nogoria laka a Iesu Kristo e mai i barangengo ke gini maurisigira na tinoni seko. Eo, minau nogo kesa au seko sosongo baa i laoqira.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ma God e galuve sosongoliau nomoa, rongona aia e ngaoa ke gini labamaka nina berengiti loki a Iesu Kristo vaniau inau na tinoni sasi liuliu baa. Mi kalina igira na tinoni kara reia na omea vaga aia God e nauvaniau inau, me sauba kara tutunina a Iesu Kristo, ma kara gini tamanina na mauri saliu i muri.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 !God, aia na Taovia Tsapakae e totu saliu me vo mate, me utu nomoa vanigita ka reilakana, aia segeni moa e God, me ulagana sosongo igita ka tsonikaea ma ka soalokia na dani ma na dani! Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Dalequ a Timoti, igirani nogo na omea inau au ketsaligo igoe ko naua. Ko padatugutugugira na tsaqina goko ara katemainogoa tana rongomu igoe kalina ara moloa na limaqira i lovamu i votangana. Ko adigira na tsaqina goko girani ngiti gamu sagore, mo ko gini vailabu vaga kesa na malagai dou.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Ko tangolikakaia nimu tutuni tana rongona a Iesu Kristo, mo ko reia nimu sasaga ke goto dou pipi kalina. Ara visana tinoni ara tau muria na sasaga vaga ara dona nogo tana tobaqira laka e goto, mara tami moa na nauana na omea ara dona e seko, mara gini luvusilea niqira tutuni.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Mi laoqira na tinoni vaga gira, kaira nogo a Himenaeus ma Aleksader. Kaira nogo inau au molokaira i limana Satan, tsau kalina kara ka mololea na soasekoliana a Iesu Kristo vaga ara ka naua kaira.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.