1 Samuel 2

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maia ko Hana e nonginongi vaga iani:
1 Então Ana orou: “Meu coração se alegra no S o S Agora dou risada de meus inimigos; sim, eu me alegro porque me libertaste!
2 “E tagara ke kesa ke tabu loki vaga na Taovia;
2 Ninguém é santo como o S enhor ; não há outro além de ti, não há Rocha como o nosso Deus!
3 Ko laka goto na tsonikae segenimu;
3 “Deixem de ser tão orgulhosos e soberbos! Não falem com tamanha arrogância! Pois o S ele julgará as ações de todos.
4 Niqira parige igira na mane vaumate susuliga ara takutsi lê,
4 O arco dos poderosos foi quebrado, e os que tropeçavam agora estão firmes.
5 Migira ara dona na mutsa masu dou tana idana,
5 Os que tinham fartura de comida agora passam fome, e os que passavam fome estão saciados. A mulher que não tinha filhos agora tem sete, e a que tinha muitos desfalece.
6 Na Taovia e dona na matesi tinoni ma na maurisivisu tinoni;
6 O S enhor tira a vida e dá a vida, faz descer à sepultura
7 Aia nogo e naua ti igira visana ara tau tamanina sa omea, migira visana ara tamani omea danga;
7 O S enhor empobrece alguns e enriquece outros, humilha e também exalta.
8 E adikaegira igira ara tau tamanina sa omea tania niqira mauri sekoseko lê,
8 Levanta o pobre do pó e do monte de cinzas tira o necessitado. Coloca-os entre príncipes e os faz sentar em lugares de honra. Ao S e sobre eles firmou o mundo.
9 “Aia e reitutugudoua na mauriqira igira ara totukakai i konina,
9 “Ele protegerá os fiéis, mas os perversos desaparecerão nas trevas, pois ninguém vencerá só pela força.
10 Na korena na Taovia sauba ke poda tû i gotu i baragata,
10 Os que lutam contra o S enhor serão despedaçados. Do céu ele troveja contra eles; o S Ele dá poder a seu rei, concede força a
11 Mi muri ma Elkana e tû me visutugua i verana i Rama, ma na baka mane ia e totuvisu i Silo, me aqo vania na Taovia i vavana a Eli na manetabu.
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá. E o menino servia ao S enhor ajudando o sacerdote Eli.
12 Kaira na dalena a Eli e tabaru sosongo ka niqira sasaga. Mara ka tau goto dona na rongomangana na Taovia,
12 Os filhos de Eli eram homens perversos, que não tinham nenhuma consideração pelo S enhor ,
13 mara ka tau muria na vovorona e kalea na omea e tugua na manetabu ke nongia i koniqira na tinoni. Rongona kalina ti kesa tinoni e mai ke savoria nina kodoputsa, me kesa nina maneaqo na manetabu ke mai kolua kesa na poka bele tolu. Mi kalina na velesina na omea ara gini savori-kodoputsa ara tau vati magovo moa,
13 nem por seus deveres de sacerdotes. Cada vez que alguém oferecia um sacrifício, vinha um servo do sacerdote com um garfo grande, de três dentes. Enquanto a carne do animal sacrificado ainda estava cozinhando,
14 maia ke mai me ke tousage bâ na poka i laona na kuki, me ti sa turina moa ke kau tana poka ia me ke adikaea, maia nogo agana na manetabu. Mara nauvaganana ia vanigira na tinoni sui ni Israel ara mai i Silo na savoriana niqira kodoputsa.
14 o servo colocava o garfo na panela, no tacho ou no caldeirão, e exigia que tudo que viesse com o garfo fosse entregue aos filhos de Eli. Assim eles tratavam todos os israelitas que iam adorar em Siló.
15 Me visana kalina nina maneaqo na manetabu ke mai kalina ara tau vati kodoa moa na seregana, me ke tsarivania na mane e savoria na kodoputsa, “Ko sauvaniau ke visana na velesina agana na manetabu ke kodosegenia; aia e tau ngaoa ko sauvania na velesina kukuki lê, aia e ngaoa moa na qoqoana.”
15 Às vezes, o servo chegava antes mesmo que a gordura do animal fosse queimada no altar, exigindo: “Não dê a carne cozida, mas sim a carne crua, para que o sacerdote a asse”.
16 Me ti vaga na mane e vangaraua nina kodoputsa ke tsaria, “E dou ti ka nautalua na omea e goto ma ka kodotalua na seregana; mi muri moa ti ko adia sa paparina vaga o ngaoa.” Ma nina maneaqo na manetabu ke tsaria, “!Tagara! !Ko sauvaniau nogo kalina ia! !Ma ti ko tau saua, minau sauba kau adilaulaua moa!’
16 Se o homem que oferecia o sacrifício dizia: “Leve quanto quiser, mas antes é preciso queimar a gordura”, o servo retrucava: “Não! Entregue a carne agora, ou eu a tomarei à força”.
17 Na sasi vaga nogo iani ara ka naua kaira ruka na dalena a Eli e seko sosongo i matana na Taovia, rongona ara ka tau saikesa kukuni tania na omea igira na tinoni ara savori vania na Taovia.
17 O pecado desses homens era muito sério aos olhos do S enhor , pois eles tratavam com desprezo as ofertas para o S enhor .
18 Mi tana tagu ia, maia Samuel na baka e aqo babâ vania moa na Taovia, me sagelia kesa na polo tabu vaga moa na polo ara sagelia igira na manetabu.
18 Samuel, porém, embora ainda fosse apenas um menino, servia ao S enhor . Ele usava uma veste de linho semelhante à do sacerdote.
19 Me pipi na ngalitupa aia na tinana ke aqosivania kesa na polo sagesage telelo, me ke adibavania kalina aia ke dulikolua na savana na sauana na savori-kodoputsa vaga e lavunogoa na nauana pipi ngalitupa.
19 Cada ano, sua mãe lhe fazia uma pequena túnica e a levava quando ia com o marido oferecer o sacrifício anual.
20 Mi tana, maia Eli ke tabukaira a Elkana ma na tauna, me ke tsarivania a Elkana, “Na Taovia ke sauvanigo ke visana goto na dalemu i konina na daki iani, na tuguna aia o balovaninogoa na Taovia.”
20 Antes de Elcana e sua esposa voltarem para casa, Eli os abençoava e dizia: “Que o S enhor lhes dê outros filhos em lugar deste que foi dedicado ao S enhor ”.
21 Ma na Taovia e vangalaka manana vania ko Hana, me vasugira goto ara tu tolu na dalena mane mara ka ruka na dalena daki. Maia Samuel na baka e lokiloki i laona na aqo vaniana na Taovia.
21 E o S enhor abençoou Ana, e ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, Samuel crescia na presença do S enhor .
22 Mi tana tagu ia, ma Eli e tuqatuqa sosongo nogo. Me pipi moa kalina aia e rongomia na omea seko ara ka naua kaira na dalena vanigira na tinoni ni Israel, me laka kaira ara ka dona goto na maturu koluaqira na daki ara aqo i matana na Valepolo i tana e totu na Taovia.
22 Eli já estava muito idoso, mas sabia o que seus filhos faziam ao povo de Israel, e que eles seduziam as moças que serviam junto à entrada da tenda do encontro.
23 Maia Eli e tsarivanikaira, “?Rongona gua ti amu ka naua na omea seko vaga girani? Na tinoni sui ara turupatu vaniau tana rongona na omea seko amu ka naua kagamu.
23 Por isso lhes disse: “Ouvi de todo o povo o mal que vocês praticam. Por que continuam a agir assim?
24 !Dalequ kagamu, kamu ka laka goto na nauvaganana ia! !E seko sosongo manana na turupatu ara rasavagini bamaia igira nina tinoni God tana ka rongomui kagamu!
24 Parem com isso, meus filhos! Não são bons os comentários que escuto entre o povo do S enhor .
25 Ti vaga kesa tinoni ke sasi vania kesa segeni tinoni, ma God tangomana moa ke isutuguna. ?Masei moa tangomana ke isutuguna kesa tinoni e sasi vania na Taovia?”
25 Se alguém peca contra outra pessoa, Deus poderá intervir em favor do culpado. Mas, se alguém peca contra o S enhor , quem poderá interceder?”. Contudo, os filhos de Eli não deram atenção ao pai, pois o S enhor já havia decidido matá-los.
26 Ma Samuel e loki babâ tana konina ma na sasagana i matana God mi mataqira na tinoni.
26 Enquanto isso, o menino Samuel crescia e era cada vez mais estimado pelo S enhor e pelo povo.
27 E kesa na propete e mailaba i konina a Eli me tsarivania, “Iani e vaga nina goko na Taovia e tsarivanigo: ‘Kalina a Aaron na mumuamu migira nina tamadale ara tseka vania na taovia tsapakae ni Ejipt, minau segeniqu nogo au laba vania a Aaron.
27 Certo dia, veio a Eli um homem de Deus e lhe transmitiu a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : Eu me revelei a seus antepassados quando eles eram escravos do faraó, no Egito.
28 Inau nogo au vilia nina tamadale aia i laoqira na puku sui tana Israel kara lia niqu manetabu, ma kara aqo tana belatabu, ma kara kodoa na bulunagai sisigini dou, ma kara sagelia na epod kalina ara ngaoa na lavegoko i koniqu inau. Mau moloa ngiti gaqira tuva kara aditamaniqira na savori-kodoputsa ara naua tana belatabu.
28 Escolhi seus antepassados dentre todas as tribos de Israel para serem meus sacerdotes, oferecerem sacrifícios sobre meu altar, queimarem incenso e usarem o colete sacerdotal em minha presença. Além disso, designei as ofertas queimadas dos israelitas a vocês, sacerdotes.
29 ?Egua ti e silovi sosongoligamu na aditamanimui goto na savori ma na kodoputsa tavosi au ketsaligira niqu tinoni kara sauvaniau? ?Migoe a Eli, egua ti o padalokikaira na dalemu liusiau bâ inau, mamu tu suguli mutsangamui sosongo, mamu tu gini paquru na ganiana na velesina dou bâ na omea ara savori vaniau igira niqu tinoni?
29 Então por que você despreza meus sacrifícios e ofertas? Por que honra seus filhos mais que a mim? Pois você e eles engordaram com as melhores partes das ofertas de meu povo, Israel!
30 Inau na Taovia na God ni Israel, au vekevanigamu nogo i sau, laka na vungu ma na duli i konimu igoe kara vaitugugi babâ tana aqo manetabu i mataqu inau. !Mi kalina ia, minau au tsarivanigo e utu goto kau tamivanigamu! Rongona inau sauba kau padalokigira igira ara padalokiau, ma kau peagira igira ara peaau.
30 “Portanto, assim declara o S enhor , Deus de Israel: Prometi que membros de sua família, da tribo de Levi, sempre seriam meus sacerdotes. Agora, porém, declara o S enhor : Isso não acontecerá! Honrarei aqueles que me honram, e desprezarei aqueles que me desprezam.
31 Ko rorongo, e mai nogo na tagu i tana inau kau labumatesigira sui lakalaka na mane vaolu tana vungu ma na duli i konimu igoe, me ke tagara goto sa mane i laona nimu vungu tangomana ke mauri tsau kalina ke tuqatuqa.
31 Está chegando o tempo em que acabarei com a força de sua família, e nenhum de seus descendentes chegará à velhice.
32 Sauba igoe ko padasavi sosongo, mo ko masugu kalina ko reigira na vangalaka sui inau sauba kau sauvanigira na tinoni tavosi tana Israel. Me tagara goto ke kesa i laona na vungu i konimu igoe tangomana ke mauri tsau kalina ke tuqatuqa.
32 Você verá a aflição de minha casa, e, quando eu trouxer todo o bem sobre Israel, ninguém em sua família chegará à velhice para testemunhar!
33 Me sauba nomoa kau moloa ke totuvisu ke kesa vidamui ke aqo babâ vaniau moa. Me sauba aia ke rota tana ngangai me ke gini doko na matana me ke tau goto padangaoa na mutsa. Migira sui na kukuamu tavosi sauba kara gini mate na isi vavanga.
33 Sobreviverão os poucos que eu não eliminar do serviço em meu altar, mas seus olhos ficarão cegos e seu coração se partirá, e seus filhos morrerão pela espada.
34 Mi kalina ko reikaira na dalemu a Hopni ma Pinehas kara ka mate i laona kesa moa na dani, maia nogo na papadana vanigo laka sauba kau manalia pipi sui na omea au tsarinogoa vanigo.
34 E, para provar que minhas palavras se cumprirão, farei que seus dois filhos, Hofni e Fineias, morram no mesmo dia!
35 Inau sauba kau vilia ke kesa na manetabu, maia sauba ke totukakai tana nina aqo vaniau, me ke naua pipi sui na omea inau au ngaoa aia ke naua. Me sauba kau sauvania ke danga na kukuana, migira kara aqo sailagi vaniau i matana na taovia tsapakae inau segeniqu nogo au vilia.
35 “Então levantarei um sacerdote fiel que me servirá e fará tudo que desejo. Estabelecerei a família dele, e eles serão sacerdotes diante do meu ungido para sempre.
36 Me ti vaga kara visana na kukuamu kara totuvisu, migira sauba niqira aqo nomoa kara vano i konina na manetabu ia, ma kara nongi qolo ma na mutsa i konina. Ma kara nongigotoa ke tamivanigira kara sangagira na manetabu tana niqira aqo, kara gini tangomana na tamani gaqira mutsa.’ ”
36 Então todos que restarem de sua família se curvarão diante dele, mendigando dinheiro e alimento e pedindo: ‘Por favor, consiga para nós algum trabalho entre os sacerdotes, para termos o que comer’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.