1 Samuel 28
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Me kesa tana tagu i murimai, migira na Pilistia ara saia niqira alaala mara vangaraua na labuaqira na Israel, maia Akis e tsarivania a David, “Ko padagadovidoua igoe laka nimui aqo igoe kolugira nimu mane vaumate, kamu vailabu tana niqu tabana inau.”
1 Naqueles dias, os filisteus reuniram suas tropas para outra guerra contra Israel. O rei Aquis disse a Davi: “Saiba que você e seus homens sairão à batalha comigo”.
2 Ma David e tsarivania, “Eo. Inau nimu maneaqo nogo igoe, migoe segenimu nogo sauba ko reia na omea tangomana inau kau naua.”
2 “Está bem”, disse Davi. “Agora o senhor verá por si mesmo o que somos capazes de fazer.” Então Aquis disse a Davi: “Colocarei você como meu guarda pessoal enquanto eu viver”.
3 Mi tana tagu ia, ma Samuel e mate nogo, migira sui tana Israel ara tangisia, mara qilunogoa i Rama tana verana segeni. Ma Saul e turugira nogo kara vanoligi sui tania na Israel igira ara dona na tatada, migira goto ara dona na goko koluaqira igira ara mate nogo.
3 Nesse tempo, Samuel já havia morrido, e todo o Israel tinha chorado sua morte. Estava sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado da nação todos os médiuns e todos os que consultam os espíritos dos mortos.
4 Migira na alaala na mane vaumate ni Pilistia ara saimai mara totu i ligisana na vera ni Sunem; ma Saul e adisaigira goto na mane vaumate ni Israel, mara ba totu i kelana na Vungavunga Gilboa.
4 Os filisteus acamparam em Suném, e Saul reuniu todo o exército israelita e acampou em Gilboa.
5 Mi kalina a Saul e reigira bâ niqira mane vaumate na Pilistia, maia e matagu loki sosongo,
5 Quando Saul viu o imenso exército dos filisteus, entrou em pânico.
6 me veisuâ na Taovia nagua sauba ke naua. Ma na Taovia e tau saikesa gokovisu vania atsa moa tana bolebole, se tana gini aqo kaira na vatu tabu na Urim ma na Tumim, se tana mangaqira na propete.
6 Consultou o S enhor a respeito do que deveria fazer, mas o S enhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem pelo Urim, nem por profetas.
7 Mi muri, maia Saul e ketsaligira nina mane sasanga, “Kamu ba lavevaniau sa daki aia ke dona na goko koluaqira na tinoni ara mate nogo, minau kau ba lavegoko i konina.”
7 Então Saul disse a seus conselheiros: “Procurem uma mulher que seja médium, para que eu pergunte a ela o que fazer”. Seus conselheiros responderam: “Há uma médium em En-Dor”.
8 Me tû a Saul, me sagelia visana na polo tavosi gana kara tau reigadoviginia, mi muri kalina e rodo nogo, maia kolukaira ruka nina mane ara tu ba reia na daki ia. Maia e tsarivania na daki, “Ko lavegoko vaniau inau i koniqira na tidao, mo ko tsarivaniau nagua sauba ke laba. Ko soamaia na tidaona na tinoni inau kau soa soana vanigo.”
8 Então Saul se disfarçou com roupas comuns e, acompanhado de dois de seus homens, foi à noite à casa da mulher. “Preciso falar com um homem que está morto”, disse ele à mulher. “Você pode invocar o espírito dele para mim?”
9 Ma na daki ia e tsarivania, “Igoe o dona nogo e utu ke tagara, na omea vaga a Saul na taovia tsapakae e naunogoa, laka aia e turuginigira sui igira ara dona na tatada, migira goto ara dona na goko koluaqira igira ara mate nogo, kara vanoligi tania na Israel. ?Me vaga ia, ma na rongona gua ti igoe o tovoa na sogotiaqu inau ma kara gini labumatesiau?”
9 “Quer que me matem?”, respondeu ela. “Você sabe que Saul expulsou todos os médiuns e todos os que consultam os espíritos dos mortos. Por que prepara uma armadilha contra a minha vida?”
10 Mi tana ma Saul e vatsa me tsarivania, “Tana asana na Taovia mamauri inau au vekevanigo igoe laka sauba ko tau adikedena rongona o naua na omea iani.”
10 Saul, porém, jurou em nome do S enhor e prometeu: “Tão certo como vive o S enhor , nenhum mal lhe acontecerá por isso”.
11 Ma na daki e veisuâ, “Masei ia igoe o ngaoa kau soavisua vanigo?”
11 Por fim, a mulher disse: “De quem é o espírito que devo invocar?”. “De Samuel”, respondeu Saul.
12 Mi kalina na daki e reia a Samuel, maia e ara loki me tsarivania a Saul, “?Rongona gua ti o perobulesiau vaga ia? !Igoe nogoria a Saul na taovia tsapakae!”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou: “Você me enganou! Você é Saul!”.
13 Ma Saul e tsarivania, “!Ko laka na matagu! ?Nagua o reia?”
13 “Não tenha medo”, disse o rei. “O que você vê?” “Vejo um deus
14 Ma Saul e veisuâ, “?Me laka e koegua vaga na rereina?”
14 “Qual é a aparência dele?”, perguntou Saul. “É um ancião envolto num manto”, respondeu ela. Saul entendeu que era Samuel e se curvou diante dele com o rosto em terra.
15 Ma Samuel e tsarivania a Saul, “?Rongona gua ti o mai bulesiau inau mo soavisuau tugua?”
15 Então Samuel perguntou a Saul: “Por que me perturba, chamando-me de volta?”. “Porque estou muito angustiado”, respondeu Saul. “Os filisteus estão em guerra contra mim! Deus me abandonou e não me responde por meio de profetas nem por sonhos. Por isso chamei o senhor, para que me diga o que fazer.”
16 Ma Samuel e tsarivania, “?Rongona gua ti o soaau inau kalina na Taovia e piloligi tanigo nogo igoe me lia gamu gala?
16 Samuel, porém, disse: “Por que me consultar, se o S enhor o abandonou e se tornou seu inimigo?
17 Na Taovia e manalinogoa vanigo na omea aia e tsarivanigo tana mangaqu inau: aia e adiligi tanigo nogo nimu aqo taovia tsapakae me sauvaninogoa a David na tugumu igoe.
17 O S enhor fez exatamente conforme tinha dito por meu intermédio. Rasgou de suas mãos o reino e o entregou a outro, Davi.
18 Igoe o tau rongomangana na Taovia, mo tau toroutsani saikesaligira na Amalek me pipi niqira omea sui ara tamanina. Aia nogoria na rongona ti na Taovia e nauvanigo na omea vaga iani kalina ia.
18 O S enhor lhe fez isso hoje porque você se recusou a executar a ira ardente dele contra os amalequitas.
19 Maia sauba ke livugo igoe kolugira na mane vaumate ni Israel tana limaqira na Pilistia. Me ke dani nogo igoe kolukaira ruka na dalemu sauba kamu tu tsarimuriqu inau, ma na Taovia sauba ke livugira goto na mane vaumate ni Israel i limaqira na Pilistia.”
19 Além disso, o S enhor entregará você e o exército de Israel nas mãos dos filisteus e, amanhã, você e seus filhos estarão aqui comigo. O S enhor entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus”.
20 Mi tana tagu tsotsodo ia, ma Saul e pukatsuna tana kao me tsaro katsikatsi, e gini matagu loki tana rongona na omea vaga a Samuel e vasini moa tsarivania. Me maluku sosongo na konina rongona e tau goto gania sa omea tana dani popono ia me tsau tana bongi.
20 No mesmo instante, Saul caiu estendido no chão, paralisado de terror com as palavras de Samuel. Estava fraco de fome, pois não havia comido nada durante todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Ma na daki ia e bâ i konina, me reia laka aia e matagu sosongo, me tsarivania, “Kiki taovia, inau au bisâ na mauriqu na nauana na omea igoe o nongia i koniqu inau.
21 Quando a mulher viu quanto ele estava perturbado, disse: “Meu senhor, obedeci à sua ordem e arrisquei minha vida.
22 Mi kalina kiki ia, ko naua moa na omea inau kau nongigo. Ko tamivaniau ma kau vangarau vanigo ke visana gamu mutsa. Ma nimu aqo ko mutsa dou rongona ko gini susuliga tugua na vanovano i sautu.”
22 Agora, faça o que digo e deixe que eu lhe dê alguma coisa para comer, a fim de que recupere as forças para a viagem de volta”.
23 Ma Saul e sove me tsaria, “E utu goto kau gania sa omea.” Mi kaira goto nina mane sasanga ara ka raiginia ke mutsa. Mi tana susuina maia e tami, me tû tania na kao me totukae i nige.
23 Mas Saul se recusou a comer. Seus servos também insistiram para que ele se alimentasse, até que, por fim, ele concordou. Então ele se levantou do chão e foi sentar-se na cama.
24 Ma na daki ia e tû tsaku me ba labua kesa na dalena buluka aia e pala manogatinogoa. Mi muri, maia e adia visana na pulaoa me buloa visana na bredi tagara isti i laona.
24 A mulher estava engordando um bezerro, de modo que saiu depressa e o matou. Pegou um punhado de farinha, preparou a massa e assou um pão sem fermento.
25 Maia e adimaivania a Saul mi kaira nina mane sasanga, mara tu mutsa tu gaqira. Mi tana bongi nogo ia mi tugira ara tu visutugua i vera.
25 Trouxe a refeição para Saul e seus conselheiros, e eles comeram. Depois, saíram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.