1 Samuel 26

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Visana na mane ni Sip ara mailaba i konina a Saul i Gibea mara tsarivania laka a David e taopoi tana Vungavunga Hakila tana vovotana na kaomate tana Judea.
1 Ora, vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi se escondendo no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom?
2 Ma Saul e tû me vano tsaku kolugira e tolu na toga na mane vaumate susuliga bâ ni Israel, migira ara vano na laveana a David tana kaomate ni Sip,
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel, para buscar a Davi no deserto de Zife.
3 mara ba totu ligisana na sautu i kelana na Vungavunga Hakila. Maia David e totu moa tana kaomate, mi kalina aia e rongomia laka a Saul e mai na laveana,
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e percebendo que Saul vinha após ele ao deserto,
4 maia e molovanogira visana na mane togatoga mara ba tsodovulagia laka a Saul e totu manana nomoa i tana.
4 enviou espias, e certificou-se de que Saul tinha chegado.
5 Maia David e tu tsaku me ba saviliu tana nauna i tana ara ka maturu a Saul ma Abner na dalena a Ner, aia niqira taovia tagao nina mane vaumate a Saul. Me ba reia a Saul e maturu pala sage bâ, migira nina mane matali ara maturu polia.
5 Então Davi levantou-se e foi ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se deitavam Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. E Saul estava deitado dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Mi muri, ma David e veisuakaira a Ahimelek na Het, ma Abisai na kulana a Joab, ma ko Seruia ka tinaqira, me tsaria, “?Laka asei ka vidamui kagamu ke muriau inau na vano tana e totu a Saul?”
6 Então Davi, dirigindo-se a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, perguntou: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 Mi tana bongi nogo ia, mi kaira a David ma Abisai ara ka laba tana e totu a Saul migira nina mane vaumate, mara ka reia a Saul e maturu i levugaqira, ma nina bao e vaturia gana ngongo i lovana. Maia Abner ma na alaala popono na mane vaumate ara maturu polipolia.
7 Foram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo; e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do acampamento, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Ma Abisai e tsarivania a David, “Ko reia, tana bongi eni nogo aia God e mologira gamu gala tana limamu igoe. Kalina ia me dou ti ko tamivaniau ma kau adia nina bao segeni nogo a Saul me ke kesa moa kalina kau bao susuvaginia kolu lovana tana kao me ke tau goto kilia ke ruka kalina!”
8 Então disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora encravá-lo na terra, com a lança, de um só golpe; não o ferirei segunda vez.
9 Ma David e tsarivania, “!Tagara! !Ko laka na sekoliana! Na Taovia nogo sauba ke kedea asei moa ke sekolia nina taovia tsapakae aia segeni nogo e vilia.”
9 Mas Davi respondeu a Abisai: Não o mates; pois quem pode estender a mão contra o ungido do Senhor, e ficar inocente?
10 Ma David e goko babâ moa me tsaria, “Tana asana na Taovia mamauri, inau au dona nogo laka na Taovia aia segenina nogo sauba ke labumatesia a Saul, se ke mate kesa tana vailabu, se kalina ke tsau nogo tana nina tagu na mate.
10 Disse mais Davi: Como vive o Senhor, ou o Senhor o ferirá, ou chegará o seu dia e morrerá, ou descerá para a batalha e perecerá;
11 !Na Taovia ke tangolivisua na limaqu ma kau tau sekolia na taovia tsapakae aia nogo na Taovia e vilia! Ida ma kaita ka adia moa nina bao ma nina tosu na kô ma ka ka vano.”
11 o Senhor, porém, me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor. Agora, pois, toma a lança que está à sua cabeceira, e a bilha d'água, e vamo-nos.
12 Me tû a David, me adia nina bao ma nina tosu na kô ara ka totu i ligisana na lovana a Saul, mi kaira a David ma Abisai ara ka vano. E tagara goto ke kesa ke mamata, se ke reikaira, se ke donaginia na omea e laba. Igira sui lakalaka ara maturu mate, rongona na Taovia nogo e moloa kara maturu mate vaga ia.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha d'água da cabeceira de Saul, e eles se foram. Ninguém houve que o visse, nem que o soubesse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
13 Ma David e savutaligu i tabana na qou ia, me ba dato i kelana na tetena, tana e ao tetelo me diditania na nauna tana e totu a Saul.
13 Então Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte, ao longe, de maneira que havia grande distância entre eles.
14 Mi tana, maia e gu bâ vanigira nina alaala a Saul me vania a Abner me tsaria, “!A Abner! ?Laka o rongomiau igoe?”
14 E Davi bradou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 Me gokovisu a David me tsaria, “?A Abner, laka o tau na mane tangirongo loki bâ tana Israel igoe? ?Megua ti igoe o tau reitutugudoua gamu taovia aia na taovia tsapakae? !Ko reia, e kesa e vasini sage bâ moa i tana amu tototu igamu, me laka ke labumatesia gamu taovia!
15 Ao que disse Davi a Abner: Não és tu um homem? e quem há em Israel como tu? Por que, então, não guardaste o rei, teu senhor? porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 !A Abner, igoe o tau saikesa naudoua nimu aqo! Inau au vatsa tana asana na Taovia mamauri laka igamu sui e ulagana nomoa kamu mate, rongona igamu amu tau reitutugudoua gamui taovia, aia na Taovia e vilinogoa ke lia na taovia tsapakae. !Kamu reia! ?Iava nina bao na taovia tsapakae? ?Miava nina tosu na kô e totu i ligisana lovana?”
16 Não é bom isso que fizeste. Vive o Senhor, que sois dignos de morte, porque não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor. Vede, pois, agora onde está a lança do rei, e a bilha d'água que estava à sua cabeceira.
17 Ma Saul e rongomigadovia na tatangina nina goko a David me veisuâ, “?A David dalequ, laka igoe nogoria o goko?”
17 Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: E minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Me tsarivanigotoa, “?Taovia, rongona gua ti igoe o takuviau moa inau nimu maneaqo? ?Nagua seko au naua inau? ?Ma na sasi loki gua sagata au tsukia inau?
18 Disse mais: Por que o meu senhor persegue tanto o seu servo? que fiz eu? e que maldade se acha na minha mão?
19 Taovia, ko rongomimaia na omea inau kau tsarivanigo. Ti vaga aia nogo na Taovia e naua ti igoe o gini reisaviau inau, tangomana kau savori-kodoputsa vania me ke gini pilo tobana. Me ti igira moa na tinoni lê ara naua na omea iani, ma na Taovia ke redogira. Rongona igira ara tsialigiau nogo inau tania nina kao na Taovia, mau vano totu kesa tana butona momoru i tana ara raiginiau kau samasama vanigira moa na god tavosi.
19 Ouve pois agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se é o Senhor quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Ko laka na tamivaniaqira kara matesiau i laona kesa na kao tavosi tana e tau totu na Taovia. ?Rongona gua ti na taovia tsapakae ni Israel e mai na labuana na ngutu lê vaga inau? ?Rongona gua ti aia e ruguvi labatiau vaga moa na manu atsi?”
20 Agora, pois, não caia o meu sangue em terra fora da presença do Senhor; pois saiu o rei de Israel em busca duma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Ma Saul e gokovisu vania me tsaria, “Inau au sasi manana. !A David dalequ ko visumai! E utu goto kau sekoligo tugua, rongona igoe nogo o gaea na mauriqu i bongi eni. !Inau au vaga saikesa nogo na bule! !Au naua moa na omea e tabaru seko!”
21 Então disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal, porque a minha vida foi hoje preciosa aos teus olhos. Eis que procedi como um louco, e errei grandissimamente.
22 Ma David e tsarivania, “Taovia, iani nogo nimu bao. Ko molomaia ke kesa nimu mane ke taligumai me ke adivisua vanigo.
22 Davi então respondeu, e disse: Eis aqui a lança, ó rei! venha cá um os mancebos, e leve-a.
23 Na Taovia aia e saupeluna vanigira igira ara dou me goto niqira sasaga. Mi dani eni aia nogo e mologo igoe tana limaqu inau, minau au tau moa ngaoa na sekoliamu, rongona na Taovia e viligo nogo igoe ko taovia tsapakae.
23 O Senhor, porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te entregou hoje na minha mão, mas eu não quis estender a mão contra o ungido do Senhor.
24 !Ke vaga saikesa nogo inau au gaea na maurimu igoe i dani eni, maia na Taovia ke nauvaganana vaniau goto inau, me ke maurisiau tania pipi na omea seko sui!”
24 E assim como foi a tua vida hoje preciosa aos meus olhos, seja a minha vida preciosa aos olhos do Senhor, e livre-me ele de toda a tribulação.
25 Ma Saul e tû me tsarivania a David, “!Dalequ, God ke tabugo! !Igoe sauba ko tangomana i laona pipi na omea sui ko naua!”
25 Então Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi, pois grandes coisas farás e também certamente prevalecerás. Então Davi se foi o seu caminho e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.