1 Samuel 22
Ghari Bible (GRI) vs BKJ
1 A David e tsogoligi tania na verabau ni Gat, me vano kesa tana vatuluma i ligisana na vera ni Adulam. Mi kalina igira na kulana migira sui tana valena na tamana ara rongomia laka aia e totu i tana, migira ara tû mara ba totu kolua i tana.
1 Davi, portanto, partiu dali, e fugiu para a caverna de Adulão; e quando os seus irmãos e toda a casa do seu pai ouviram isto, eles para lá desceram até ele.
2 Mara saikolu mai goto i konina a David igira na tinoni ara bingi sekoligira, migira ara gini loaga na kaoni, migira goto e gini seko tobaqira visana na omea, migira sui ara gana ngongo vati sangatu na mane, maia David e lia gaqira ida.
2 E todos os que estavam em aflição, e todos os que estavam em dívida, e todos os que estavam descontentes juntaram-se a ele; e ele se tornou capitão sobre eles; e com ele havia cerca de quatrocentos homens.
3 Ma David e mololea i tana me vano i Mispa tana Moab, me tsarivania na taovia tsapakae ni Moab, “Kiki, ko tamivanikaira na tamaqu ma na tinaqu kara ka mai totu kolugo ieni, poi tsau kalina inau kau tsodovulagia na omea God sauba ke nauvaniau.”
3 E Davi foi dali para Mispá de Moabe; e ele disse ao rei de Moabe: Permite, rogo-te, que o meu pai e a minha mãe venham e estejam contigo, até que eu saiba o que Deus fará por mim.
4 Me vaga ia, ma David e molokaira na tamana ma na tinana i konina na taovia tsapakae ni Moab, mara ka totu i tana tana tagu popono a David e totu popoi i laona na vatuluma.
4 E ele os trouxe diante do rei de Moabe; e eles habitaram com ele todo o período em que Davi esteve na fortificação.
5 Mi muri, ma Gad na propete e mailaba i konina a David me tsarivania, “Ko laka goto na totu ieni. Ko tû mo ko vano tsaku tana butona kao ni Juda.” Bâ, ma David e mololea i tana me vano tana legai atsi ni Heret.
5 E o profeta Gade disse a Davi: Não permaneças na fortificação; parte, e vai-te à terra de Judá. Então Davi partiu, e adentrou a floresta de Harete.
6 Me kesa dani a Saul e totu i Gibea, me totupuka i vavana kesa na gai tabu i kelana na tetena, ma na bao i limana, migira sui nina mane sasanga ara tupolia. Me kesa e tsarivania a Saul laka ara vasini tsodoa moa a David kolugira nina alaala.
6 Quando Saul ouviu que Davi, e os homens que com ele estavam, foram descobertos, (agora Saul permanecia em Gibeá, debaixo de uma árvore em Ramá, tendo em mãos a sua lança, e todos os seus servos estavam com ele);
7 Maia e tû me tsarivanigira nina mane sasanga, “!Kamu rorongo igamu na mane ni Benjamin! ?Egua amu padâ laka sauba a David ke sauvanigamu sui ke visana na butona kao kolugira goto visana na uta na uaeni, me ke mologamu ma kamu lia niqira ida igira nina mane vaumate?
7 então Saul disse aos seus servos que estavam junto a si: Ouvi, agora, vós benjamitas: Dará o filho de Jessé a cada um de vós campos e vinhedos, e fará de vós capitães de milhares, e capitães de centenas;
8 ?Laka aia nogoria na rongona ti amu gini vorogaqumate inau? Me tagara goto ke kesa vidamui ke tsarivaniau laka na dalequ segeni nogo inau e totu tabana kolua a David. !Me tagara goto ke kesa vidamui ke gini boeginiau inau, se ke tsarivaniau laka a David, aia e kesa niqu mane segeni nogo inau, tana tagu tsotsodo nogo iani e lavea kesa nina tagu dou i tana ke labumatesiau inau, ma na dalequ segeni nogo aia e tsovula gokona vania!”
8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e não haja ninguém que me mostre que o meu filho fez um pacto com o filho de Jessé, e não haja nenhum de vós que esteja condoído por mim, ou me mostre que o meu filho incitou o meu servo contra mim, para estar deitado em espera, como neste dia?
9 Maia Doeg e tutû kolugira nogo nina mane sasanga a Saul i tana, maia e tsarivania a Saul, “Inau au morosia a David kalina aia e vano i Nob konina a Ahimelek na dalena a Ahitub.
9 Então respondeu Doegue, o edomita, o qual estava colocado acima dos servos de Saul, e disse: Eu vi o filho de Jessé vindo a Nobe, a Aimeleque, o filho de Aitube.
10 Mau rongomia kalina a Ahimelek e veisuâ na Taovia tana rongona a David. Mi muri, maia e sauvania a David visana na mutsa me sauvanigotoa nina isi a Goliat na Pilistia.”
10 E ele consultou o SENHOR por ele, e lhe deu provisões, e lhe deu a espada de Golias, o filisteu.
11 Mi tana, maia Saul e mologira nina maneaqo kara ba soamaia a Ahimelek na manetabu, kolugira sui na kamana igira ara manetabu goto i Nob, kara mai i konina.
11 Então, o rei mandou chamar Aimeleque, o sacerdote, o filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe; e eles vieram todos ao rei.
12 Mi kalina ara mailaba maia Saul e tsarivania a Ahimelek, “!Ko rorongo igoe a Ahimelek!”
12 E Saul disse: Ouve, agora, tu, filho de Aitube. E ele respondeu: Aqui estou, meu senhor.
13 Ma Saul e veisuâ, “?Rongona gua ti kagamu a David amu ka vorogaqumate inau? ?Ma na rongona gua goto igoe o sauvania na mutsa me kesa na isi, mo lavegoko i konina God tana rongona aia? !Eo, mi kalina ia maia e piloligi taniau saikesa nogo inau, me pitua moa kesa nina tagu dou i tana ke labumatesiau inau!”
13 E Saul lhe disse: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé, ao dar-lhe pão, e uma espada, e teres consultado a Deus por ele, para que ele se levante contra mim, a estar deitado em espera, como neste dia?
14 Ma Ahimelek e tsarivania a Saul, “!A David aia e kesa nimu mane sasanga dou sosongo! Maia e totukakai kalavata i konimu. Me taugâ goto na dalemu daki segeni nogo igoe, me ida dou vanigira nimu mane matali, migira sui na tinoni i laona na valemu igoe ara kukuni loki tania.
14 Então, Aimeleque respondeu ao rei, e disse: E quem é tão fiel entre todos os teus servos quanto Davi, que é genro do rei, e vai segundo a tua ordem, e é honorável na tua casa?
15 Eo, inau au veisuâ God tana rongona aia, me tau laka aia na kesanina kalina au naua. Mi tana rongona na vorogamumate igoe, e tau dou ko kelivaniau inau taovia, se vania ke kesa goto i laoqira na kamaqu. !Inau au tau saikesa donaginia sa omea ke kalea na omea vaga ia!”
15 Comecei eu, então, a consultar Deus por ele? Esteja isto longe de mim; que o rei não impute qualquer coisa ao seu servo, nem a toda a casa do meu pai; pois o teu servo não sabia nada de tudo isso, menos ou mais.
16 Ma na taovia tsapakae e tsarivania, “A Ahimelek, igoe kolutugira sui na kamamu sauba nomoa kamu tu mate.”
16 E o rei disse: Certamente morrerás, Aimeleque, tu e toda a casa do teu pai.
17 Mi muri, maia e tsarivanigira moa na mane matali ara tutû i ligisana, “!Kamu labumatesigira igira nina manetabu na Taovia! Igira nogo ara totu tabana konina a David, mara dona rago laka aia e tsogoligi nogo, mara tau moa tsarivulagia vaniau.” Migira na mane matali ara sove na langaana na limaqira ma kara labugira igira nina manetabu na Taovia.
17 E o rei disse aos homens da infantaria que estavam junto a ele: Volvei, e matai os sacerdotes do SENHOR; porque a sua mão também está com Davi, e porque eles souberam quando ele fugiu, e não mo mostraram. Porém, os servos do rei não quiseram estender as mãos sobre os sacerdotes do SENHOR.
18 Mi tana ma Saul e tsarivania a Doeg, “!Igoe nogo ko labumatesigira!” Maia Doeg e tû me labumatesigira sui lakalaka. Mi tana dani nogo ia, maia e labumatesigira ara alu sangavulu tsege na manetabu igira ara dona kara sagelia na epod.
18 E o rei disse a Doegue: Volve tu, e cai sobre os sacerdotes. E Doegue, o edomita, volveu, e caiu sobre os sacerdotes, e matou, naquele dia, oitenta e cinco pessoas que vestiam um éfode de linho.
19 Mi muri, ma Saul e ketsalia ke vano i Nob aia na veraqira na manetabu, me ke labumatesigira sui lakalaka na tinoni ni tana: na mane ma na daki, migira na baka ma na meomeo, ma niqira buluka ma na asi ma niqira sipi, maia e bâ me labumatesigira sui.
19 E Nobe, a cidade dos sacerdotes, ele feriu com o fio da espada, tanto homens como mulheres, crianças e lactentes, e bois, e jumentos, e ovelhas, com o fio da espada.
20 Maia moa a Abiatar, kesa na dalena mane a Ahimelek e tangomana na tsogoligi, me ba tsau i tana e totu a David.
20 E um dos filhos de Aimeleque, o filho de Aitube, de nome Abiatar, escapou, e fugiu atrás de Davi.
21 Maia e turupatu vania a David e koegua kalina a Saul e labumatesigira nina manetabu na Taovia.
21 E Abiatar mostrou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do SENHOR.
22 Ma David e tsarivania, “Eo, kalina inau au morosia a Doeg e totu tana tana dani ia, minau au padanogoa i tobaqu laka sauba aia ke ba tatamanga gaqu i konina a Saul. Me vaga ia, minau nogo kiki au gini loaga tana mateaqira igira sui na kamamu igoe.
22 E Davi disse a Abiatar: Eu soube naquele dia, quando Doegue, o edomita, ali esteve, que ele seguramente contaria a Saul; eu causei a morte de todas as pessoas da casa de teu pai.
23 Migoe ko totu koluau moa inau mo ko laka goto na matagu. Aia Saul e ngaoragoa ke labumatesikaita sui moa kaita, me ti vaga igoe ko totu i koniqu inau me sauba ko totu raviravi dou.”
23 Fica tu comigo, não temas; pois aquele que busca a minha vida, busca a tua vida; mas comigo tu estarás salvo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.