1 Samuel 15
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Ma Samuel e tsarivania a Saul, “Na Taovia e molomaiau inau kau ninaginigo na oela mo ko lia niqira taovia tsapakae igira nina tinoni ni Israel. Mi kalina ia, migoe ko rongomia na omea na Taovia Susuliga Sosongo ke tsarivanigo.
1 Samuel disse a Saul: — Foi a mim que o
2 Aia e ngaoa ke kedegira na tinoni ni Amalek rongona na mumuaqira nogo igira ara tongo vanigira na Israel na liu tsapatugu bâ i laona na veraqira kalina ara talumai i Ejipt.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel, colocando-se no caminho de Israel, quando este saía do Egito.
3 Ko bâ, mo ko labugira na Amalek, mo ko toroutsani saikesalia pipi sui niqira omea. Ko labumatesigira sui lakalaka na mane, ma na daki, ma na baka, migira goto na meomeo; migira goto na buluka ma na sipi, ma na kamelo ma na asi.”
3 Portanto, vá e ataque os amalequitas, destruindo totalmente aquilo que eles tiverem. Não poupe ninguém. Mate homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.”
4 Maia Saul e soasaigira nina alaala i Telem me tsokosaigira: igira ara tsaulia 200,000 na mane vaumate ni Israel, mara 10,000 ara talumai tana Juda.
4 Saul convocou o povo e fez a contagem em Telaim: duzentos mil homens de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 Mi muri, maia migira nina mane vaumate ara vano kalea na verabau ni Amalek, mara ba totupoi tana ovona kô.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e pôs emboscadas no vale.
6 Aia e mologoko bâ vanigira na Ken, igira na mumuaqira ara dou vanigira na Israel kalina ara talumai i Ejipt i sau me tsarivanigira: “Kamu vanoligi tanigira na Amalek, rongona inau kau gini tau labumatesigamu kolugira igira.” Bâ, migira na Ken ara tû, mara vanoligi.
6 Então disse aos queneus: — Vão embora, afastem-se e saiam do meio dos amalequitas, para que eu não destrua vocês juntamente com eles, porque vocês usaram de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Maia Saul e vailabu kolugira na Amalek tuturiga i Havila me tsau bâ i Sur tabana i longa na Ejipt, me tuliusigira.
7 Então Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 Maia e tangolia me adimaurisia a Agag na taovia tsapakae ni Amalek, me labumatesigira pipi sui na tinoni ni tana.
8 Tomou vivo Agague, rei dos amalequitas, porém destruiu todo o povo a fio de espada.
9 Maia Saul migira nina mane vaumate ara gaea moa na maurina a Agag, mara tau goto labumatesigira na sipi dou bâ ma na buluka, migira goto na daleqira dou bâ na buluka ma na sipi, ma na omea dou tavosi sui. Ara toroutsanigira moa na omea tagara rongona se na omea e tau loki na matena.
9 Mas Saul e o povo pouparam Agague, o melhor das ovelhas e dos bois, os animais gordos, os cordeiros e tudo o mais que era bom. A isso não quiseram destruir totalmente; porém toda coisa sem valor e desprezível destruíram.
10 Ma na Taovia e tsarivania a Samuel,
10 Então a palavra do Senhor veio a Samuel, dizendo:
11 “Inau au padasavi sosongo rongona au vilia a Saul ke lia na taovia tsapakae; aia e piloligi taniau nogo inau, me tau muria na omea inau au ketsalia ke naua.” Ma Samuel e kore sosongo, mi tana bongi popono ia e ngangaidato vania na Taovia.
11 — Lamento haver constituído Saul como rei, porque deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então Samuel ficou triste e clamou ao
12 Mi tana matsaraka rovorovo na dani ngana, aia e tû me ba lavea a Saul. Maia e rongomia laka a Saul e vano nogo i Karmel na vaturikaeana kesa na kusu na mani tsonikae segenina, mi muri me vano i Gilgal.
12 Samuel madrugou para encontrar Saul pela manhã. Mas anunciaram a Samuel: — Saul já chegou ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; depois, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 Ma Samuel e ba laba i konina a Saul, ma Saul e soalakâ me tsarivania, “!Na Taovia ke tabugo igoe a Samuel! Inau au naunogoa na omea na Taovia e ketsaliginiau kau naua.”
13 Samuel encontrou Saul, e este lhe disse: — Que você seja bendito do
14 Ma Samuel e veisuâ, “?Megua vaga ti au rongomigira ara tatangi moa na buluka ma na sipi?”
14 Mas Samuel perguntou: — Então que balido de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que estou escutando?
15 Ma Saul e gokovisu vania me tsaria, “Igira nogo niqu mane inau ara laugira i koniqira na Amalek. Ara mololakagira na sipi ma na buluka dou bâ agana na savori-kodoputsa vaniana na Taovia nimu God, migira na omea sui tavosi igami ami toroutsanigira sui saikesa.”
15 Saul respondeu: — Trouxeram isso dos amalequitas. Porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao
16 Ma Samuel e ketsalia a Saul, “Ko mui, minau kau tsarivanigo nina goko na Taovia e tsarivaniau nogo i bongi.”
16 Então Samuel disse a Saul: — Espere! Vou declarar a você o que o Saul respondeu: — Fale.
17 Ma Samuel e tsarivania, “Atsa moa ti igoe o tau padaloki segenimu, migoe nogo o taovia vanigira na puku sui tana Israel. Na Taovia nogo e viligo igoe ko lia niqira taovia tsapakae na tinoni ni Israel,
17 Samuel continuou: — Não é verdade que, mesmo sendo pequeno aos seus próprios olhos, você foi colocado por cabeça das tribos de Israel? O
18 maia goto nogo e ketsaligo ko toroutsanigira sui igira na tinoni vanga tsutsukibo ni Amalek. Me tsarivanigo ko vailabu susuliga poi tsau ko matesigira sui lakalaka.
18 O Senhor o enviou a este caminho e disse: “Vá e destrua totalmente esses pecadores, os amalequitas, e lute contra eles, até exterminá-los.”
19 ?Rongona gua ti igoe o tau rongomangana na Taovia? ?Megua ti o tsaku sosongo na lauaqira niqira omea levolevo igira na Amalek? Mi kalina o nauvaganana ia, migoe o naua na omea e seko sosongo i matana na Taovia.”
19 Por que, então, você não deu ouvidos à voz do Senhor , mas se lançou sobre o despojo e fez o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 Ma Saul e gokovisu vania me tsaria, “Minau au rongomangana nomoa na Taovia. Aia nogo e ketsaliau kau vano, te au vano inau, mau adivisumaia a Agag, mau labumatesigira sui na Amalek.
20 Então Saul disse a Samuel: — Pelo contrário, dei ouvidos à voz do
21 Migira moa niqu mane inau ara tau labumatesigira na sipi ma na buluka dou bâ ara laugira; mara adimaigira moa ieni i Gilgal na mani savori-kodoputsa vaniana na Taovia nimu God.”
21 Mas o povo pegou do despojo ovelhas e bois, o melhor do que estava destinado à destruição para oferecer ao Senhor , o seu Deus, em Gilgal.
22 Maia Samuel e tsarivania, “?Laka nagua e reingaoa bâ na Taovia: na rongomangana, se na sausau ma na savori-kodoputsa? E dou bâ na rongomangana na Taovia liusia bâ na savori vaniana na sipi dou bâ.
22 Porém Samuel disse: — Será que o
23 Ma na peamangana aia e seko sosongo vaga moa niqira sasi na tinoni basutidao, ma na padaloki segenimu e seko sosongo vaga moa na samasama vaniaqira na god peropero. Ma na rongona nogo igoe o sove na nauana na omea na Taovia e ketsaligo ko naua, maia goto e sove tanigo igoe vaga na taovia tsapakae.”
23 Porque a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e o culto a ídolos do lar. Por você ter rejeitado a palavra do Senhor , também ele o rejeitou como rei.
24 Ma Saul e tsaria, “Eo, inau au sasi manana nomoa. Inau au petsakoe vania na Taovia mau tau naua na omea aia e ketsaliau kau naua, mau tau goto muria na omea igoe o tsarivaniau kau naua. Minau au matagunigira moa niqu mane vaumate, mau muria moa na omea igira ara kilia.
24 Então Saul disse a Samuel: — Pequei, pois transgredi o mandamento do
25 Mi kalina ia inau au nongigo ko padalea niqu sasi, mo ko visu koluau i Gilgal, rongona kau gini samasama vania na Taovia.”
25 Mas agora peço que você perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor .
26 Ma Samuel e tsaria, “Inau e utu saikesa nogo kau visu kolugo igoe rongona o sove na muriana na omea na Taovia e ketsaligo ko naua, mi kalina ia aia e sove tanigo goto igoe vaga na taovia tsapakae ni Israel.”
26 Porém Samuel disse a Saul: — Não voltarei com você. Por você ter rejeitado a palavra do
27 Mi tana, ma Samuel e pilo laka ke vano, ma Saul e tangolikakaia na polona tsavugotu me taratsi.
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul o segurou pela borda do manto, e este se rasgou.
28 Ma Samuel e tsarivania, “I dani eni nogo na Taovia e ratsiligi tanigo igoe nimu aqotagao vanigira na Israel, me saunogoa vania kesa aia e mane dou liusigo bâ igoe.
28 Então Samuel lhe disse: — Hoje o
29 Niqira God loki igira na Israel aia e utu saikesa ke pero se ke olia nina papada. Aia e tau na tinoni, me tau dona ke olia nina papada.”
29 Também a Glória de Israel não mente, nem muda de ideia, porque não é homem, para que mude de ideia.
30 Ma Saul e tsarivania, “Eo, inau au sasi manana. Migoe ko kukuni taniau moa i mataqira gaqira ida niqu tinoni migira sui tana Israel. Mo ko visu koluau moa rongona kau gini samasama vania na Taovia nimu God.”
30 Então Saul disse: — Pequei! Mas honre-me, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel. Volte comigo, para que eu adore o
31 Mi tana ma Samuel e tû, me visu kolua a Saul i Gilgal, ma Saul e samasama vania na Taovia i tana.
31 Então Samuel seguiu Saul, e este adorou o Senhor .
32 Ma Samuel e ketsaligira, “Kamu adimaivaniau ieni a Agag na taovia tsapakae.” Ma Agag e mailaba i konina me matagu me gariri me pada segenina i tobana, “!Na mate na omea seko sosongo nomoa!”
32 Samuel disse: — Tragam aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante, e disse: — Certamente já passou a amargura da morte.
33 Ma Samuel e tsarivania, “Vaga nogo nimu isi igoe e naua mara gini tau tamani daleqira danga sosongo na daki, me vaga goto kalina ia sauba na tinamu igoe ke tagara goto sa dalena.” Maia e tû, me tsapi kotsokotsoa a Agag i matana na belatabu i Gilgal.
33 Mas Samuel disse: — Assim como a sua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também a sua mãe ficará sem o seu filho. E Samuel despedaçou Agague diante do
34 Mi muri, ma Samuel e vano i Rama, ma Saul na taovia tsapakae e visutugua i Gibea verana.
34 Então Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa, em Gibeá de Saul.
35 Mi tana tagu popono e mauri a Samuel e tau goto reilakana na taovia tsapakae; maia e tangisia moa. Ma na Taovia moa e padasavi sosongolia rongona e vilia a Saul te aia e lia na taovia tsapakae tana Israel.
35 Até o final de sua vida, Samuel nunca mais viu Saul; porém tinha pena de Saul. O Senhor lamentou haver constituído Saul como rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.