1 Samuel 10
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 Mi muri, ma Samuel e adia kesa na tosu na oela na olive i laona me qetu bâ i lovana a Saul, me domia me tsarivania, “Na Taovia e ninaginigo na oela iani na papadana igoe ko taovia tsapakae vanigira na tinoni ni Israel. Migoe sauba ko tagaovigira nina tinoni, mo ko laumaurisigira tania na limaqira gaqira gala. Iani nogo ke ngiti papadana vanigo laka na Taovia nogo e viligo ko tagaovigira nina tinoni:
1 Então Samuel tomou um vaso de azeite, e o derramou sobre a cabeça de Saul, e o beijou, e disse: Porventura não te ungiu o Senhor para ser príncipe sobre a sua herança?
2 Kalina igoe ko mololeau i dani eni, migoe sauba ko ba tsodokaira ruka na mane ligisana na vatulumana ko Ratsel i Selsa tana vovotana kao ni Benjamin. Mi kaira sauba kara ka tsarivanigo laka igira na asi igoe o lavegira ara tsodogira nogo, mi kalina ia ma na tamamu e tau nogo boeginigira nina asi, maia e boeginigo moa igoe, me totu matengana moa na veisuana, “?Sauba kau naukoegua ti kau reitugua na dalequ?”
2 Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou de pensar nas jumentas, e anda aflito por causa de ti, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 Mo ko tû tana mo ko vano poi ko ba tsau tana gai tabu i Tabor, mi tana sauba ko tsodotugira goto ara tu tolu na mane ara tu vano na sauana na savori-kodoputsa vania God i Betel. Me kesa tu vidaqira sauba ko reia ke raqatugira tolu na dalena na naniqoti, me kesa ke adiadi e tolu na bulona na bredi, ma na tolunina ke tangolia kesa na todo na uaeni i laona.
3 Então dali passarás mais adiante, e chegarás ao carvalho de Tabor; ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus, a Betel, levando um três cabritos, outro três formas de pão, e o outro um odre de vinho.
4 Mi tugira sauba kara tu soadougo ma kara tu tusuvanigo ke ruka na bulona na bredi, migoe nimu aqo ko adikaira.
4 Eles te saudarão, e te darão dois pães, que receberás das mãos deles.
5 Mi muri, migoe sauba ko ba dato tana nina Tetena God i Gibea i tana ara totu igira na Pilistia. Mi matana na veraloki ia, sauba igoe ko tsodoa kesa na alaala na propete ara tsunamai, ara talu tana peotabu i kelana na tetena, me kesa na alaala na tinoni ara idavigira mara taia niqira itai tatangi ma na kuku, ma niqira tuqulu, mara uvia niqira uete. Migira na propete ara gagavai mo ko rongomigira kara gini gogokodato tana asana na Taovia.
5 Depois chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; ao entrares ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas descendo do alto, precedido de saltérios, tambores, flautas e harpas, e eles profetizando.
6 Mi tana sauba ke tavongani totuvigo nina tarunga na Taovia, mo ko sangagira na propete na gavai ma na gini goko tana asana na Taovia, me sauba ko vatsangia laka e oli nimu sasaga, mo ko lia vaga kesa segeni tinoni.
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 Mi kalina kara laba vanigo na omea girani, migoe ko naua na omea igoe o padâ e dou vanigo na nauana, rongona na Taovia aia nogo sauba ke totu kolugo.
7 Quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão para fazer, pois Deus é contigo.
8 Migoe ko idavaniau bâ i Gilgal, mi tana sauba kau tsodogo ma kau savorigira visana na savori-kodokodo ma na kodoputsa tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina. Mi tana ko pipitu i laona ke vitu na dani, poi tsau kalina inau kau ba laba ma kau tsarivanigo nagua goto ko naua.”
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ter contigo, para oferecer holocaustos e sacrifícios de ofertas pacíficas. Esperarás sete dias, até que eu vá ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 Mi kalina a Saul e pilo laka ke mololea a Samuel, ma God e sauvania a Saul na sasaga vaolu. Me pipi sui na omea a Samuel e katevania a Saul ara laba sui tana dani nogo ia.
9 Ao virar Saul as costas para se apartar de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Mi kalina kaira a Saul ma nina maneaqo ara ka ba tsau i Gibea, me kesa na alaala na propete ara mai tsodoa i sautu. Ma nina tarunga God e tavongani totuvia a Saul, maia e sangagira na gavai ma na gogokodato tana asana na Taovia.
10 Quando eles iam chegando ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Migira na tinoni ara donaginia a Saul i sau ara reia aia e naua na omea vaga ia mara gini vaiveisuagi mara tsaria, “?Nagua vaga e laba vania na dalena a Kis? ?Laka a Saul e lia goto kesa na propete?”
11 Todos os que o tinham conhecido antes, ao verem que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Me kesa na mane e totu tana e veisua, “?Laka asei vaga na tamaqira igira na propete tavosi gira?” Aia nogo na pukuna na gokotabana, “?Laka a Saul e lia goto kesa na propete?”
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 Mi kalina a Saul e sui na gogokodato tana asana na Taovia, maia e bâ tana peotabu e totu i gotu tana tetena.
13 Tendo ele acabado de profetizar, foi ao alto.
14 Me kesa na niana a Saul e totu tana, maia e reikaira a Saul ma nina maneaqo me veisuakaira, “?Iava vaga amu ka talu kagamu?”
14 Depois o tio de Saul perguntou-lhe, a ele e ao seu moço: Aonde fostes?: Respondeu ele: Procurar as jumentas; e, não as tendo encontrado, fomos ter com Samuel.
15 Ma na niana a Saul e veisuâ, “?Ma nagua e ba tsarivanikagamu ia?”
15 Disse mais o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel.
16 Ma Saul e tsarivania, “Aia e tsarivanikagami laka visana tinoni ara tsodogira nogo na asi gira.” Ma Saul e tau moa tsarivulagi vania na niana na omea a Samuel e tsarivania tana rongona aia ke lia na taovia tsapakae.
16 Ao que respondeu Saul a seu tio: Declarou-nos, seguramente, que as jumentas tinham sido encontradas. Mas quanto ao assunto do reino, de que Samuel falara, nada lhe declarou.
17 Ma Samuel e soasaigira na tinoni kara saikolu i matana na Taovia i Mispa
17 Então Samuel convocou o povo ao Senhor em Mizpá;
18 mi tana aia e tsarivanigira, “E vaga iani nina goko na Taovia na God ni Israel, ‘Inau nogo au adirutsumigamu tania na Ejipt, mau laumaurisigamu tania na limaqira na tinoni ni Ejipt, me tanigira sui goto na tinoni ara bingi sekoligamu.
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Inau nimui God, inau nogo au laumaurisigamu tanigira pipi sui nimui rota ma na omea utugana vanigamu, eo, mi dani eni igamu amu sove taniau inau, mamu tû mamu nongiau kau sauvanigamu ke kesa nimui taovia tsapakae. E dou moa, mi kalina eni kamu saimai i matana na Taovia pipi tinoni tana nina puku ma nina duli.’ ”
19 Mas vós hoje rejeitastes a vosso Deus, àquele que vos livrou de todos os vossos males e angústias, e lhe dissestes: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, segundo as vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 Ma Samuel e mologira pipi na puku kara mai varangi, ma na Taovia e vililigia na puku konina a Benjamin.
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos de Israel, foi tomada por sorte a tribo de Benjamim.
21 Mi muri, ma Samuel e mologira pipi na duli tana puku konina a Benjamin kara mai i nago, ma na Taovia e vililigia na vungu i konina a Matri. Mi muri, migira sui na mane tana vungu i konina a Matri ara mai i nago, ma na Taovia e vililigia a Saul na dalena a Kis. Migira ara lalavea, mi kalina ara tau nogo reia aia,
21 E, quando fez chegar a tribo de Benjamim segundo as suas famílias, foi tomada a família de Matri, e dela foi tomado Saul, filho de Quis; e o procuraram, mas não foi encontrado.
22 migira ara tû mara veisuâ na Taovia, “?Laka e tau goto totu ke kesa segeni ieni?”
22 Pelo que tornaram a perguntar ao Senhor: Não veio o homem ainda para cá? E respondeu o Senhor: Eis que se escondeu por entre a bagagem:
23 Migira ara ulo bâ mara adimaia a Saul, mara mai moloa i mataqira na toga, mi kalina aia e tû i laoqira mara reia laka aia e katsi liusigira bâ na tinoni sui tavosi.
23 Correram, pois, e o trouxeram dali; e estando ele no meio do povo, sobressaía em altura a todo o povo desde os ombros para cima.
24 Ma Samuel e tsarivanigira na tinoni, “!Iani nogoria na mane aia na Taovia e vilinogoa! Me tagara goto ke kesa vidada gita ke atsalina aia.”
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu: Não há entre o povo nenhum semelhante a ele. Então todo o povo o aclamou, dizendo: Viva o rei;
25 Mi tana ma Samuel e vuresi makalivanigira na toga gana susuliga ma nina aqo na taovia tsapakae, mi muri maia e maretsunagira nina goko sui girani i laona kesa na papi, me moloa na papi ia i laona kesa na nauna tabu. Mi muri, maia e ketsaligira na toga kara visu sui i veraqira.
25 Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Maia goto a Saul e visutugua i Gibea verana, me kesa na alaala na mane susuliga aia God e molonogoa na sasaga dou tana tobaqira, ara dulikolua a Saul.
26 E foi também Saul para sua casa em Gibeá; e foram com ele homens de valor, aqueles cujo coração Deus tocara.
27 Migira visana na tinoni e tabaru niqira sasaga ara tsaria, “?Sauba ke laumaurisi koeguanigita igita na mane iani?” Migira ara peâ moa a Saul mara tau goto adibavania sa vangalaka.
27 Mas alguns homens ímpios disseram: Como pode este homem nos livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.