1 Coríntios 8
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Mi kalina eni, inau kau gokogini vanigamu tana rongona na omea amu gini mamare mai vaniau, me kalea na mutsa ara savori vanigira na tidao.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Masei moa e pada laka aia e donagininogoa kesa na omea, maia e tau vati donadouginia moa.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Maia moa na tinoni e galuvea God, ma God e donaginia aia.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 ?Vaga ia, me laka e dou moa ti ka gania na turina na mutsa ara gini savori vanigira na tidao? Migita a donagininogoa laka na tidao na titinoni lee, se na vatu, migira, me tau tamanina na maurina segeni. Migita a donaginia laka e kesa moa na God.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 E atsa moa ti igira na tinoni tavosi ara pada laka ara totu visana na “god” i baragata mi barangengo, me atsa goto moa ti kara totu danga na “god” ma na “taovia” vaga gira,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 migita a donagininogoa laka e kesa moa na God manana, aia God Tamana e vusagira na omea sui, migita a mauri vania moa aia. Me kesa moa na Taovia, a Iesu Kristo nogo, mi konina ia ara gini laba na omea sui, mi konina goto aia igita a gini mauri.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Me tau igira sui na Kristiano kara padagadovia na omea iani. Visana ara lavu moa tana niqira tutuni tidao ni sau. Me tsaumai i dani eni kalina ara gania na turina na mutsa ara gini savori vanigira na tidao, ma niqira papada e vano moa tana tidao. E maluku lee niqira tutuni. Mi kalina ara gania na mutsa vaga ia, ara pada laka ara sasi nogo.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ma na mutsa ia, e tau na omea ke naua ma ka gini dou i matana God. E utu ke seko baa vanigita sa omea ti ka tau gania, me utu ke dou baa vanigita sa omea ti ka gania.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Kamu parovata dou. Ma kamu laka tami na nauana kesa na omea atsa moa igamu amu pada laka e dou moa vanigamu na nauana, ti vaga amu donanogoa laka na omea ia sauba ke naua ma kara gini tubulagi igira e maluku moa niqira tutuni, ma kara gini puka tana sasi.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 ?Ti vaga kesa tinoni, aia e tau vati pukuga kakai moa nina tutuni, me reigamu igamu amu pada laka amu “dona dou baa”, kalina amu mutsamutsa tana valena kesa tidao, me laka tana nauvaganana ia amu tau raqaginia aia ke ba sanga goto na ganiana na mutsa ara gini savori vanigira na tidao?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Vaga ia, mi tana rongona nogo nimui “dona” igamu, ti na tinoni maluku ia e gini seko pitsu. Ma na tinoni ia, aia nogo na tasimui ma Iesu Kristo e mate matena goto aia.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Mi kalina amu nauvaganana ia, amu sasi tana rongona a Iesu Kristo, matena amu sasilaginigira na tasimui Kristiano, mara gini maluku goto baa.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Minau, ti kau dona laka na ganiana na mutsa ara savorinogoa vania na tidao e naua me gini puka kesa tasiqu tana sasi, me sauba e utu saikesa vaniau kau ganigotoa na mutsa ia, rongona au tau ngaoa kau tubulaginia na tasiqu.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.