1 Coríntios 6

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ?Ti vaga ke kesa i laomui ke vaikoregi kolua kesa gana lotukolu Kristiano, megua te e tau vangamaa na raqana baa na tasina ia tana pede i mataqira na manepede ponotoba, me tau molovanigira moa nina tinoni God ma kara vilekea ka niqira vaikoregi?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ?Amu tau ngatsu donaginia laka nina tinoni God sauba kara sanga na pedeana na barangengo? ?Me ti vaga igamu nogo sauba kamu sanga na pedeana na barangengo kesa dani, ma nagua e gini utugana vanigamu na gotosi segeniana na omea tetelo e sasi i laomui segeni?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ?Amu tau ngatsu vati donaginia laka igita nogo sauba ka sanga na pedeaqira na angelo ni gotu? ?Me ti ke vaga, me ke koegua goto ti ke utugana vanigita na pedeana na omea e laba tana maurida segeni i lao eni?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 ?Eo, mi kalina ara labadato i laomui visana nimui vaiganigi vaga ia, me laka e dou kamu vairaqagi baa i mataqira na tinoni ara tau Krisitano kara pedeginigamu?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 !E tugua kamu gini vangamaa igamu! ?Laka e tau saikesa totu i laomui segeni sa tinoni sasaga, tugua ke gotosia vanigamu nimui vaikoregi segeni igamu na tinoni tutuni?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 E vaga moa e tagara. Rongona e tuu kesa i laomui, me raqaa tana pede kesa tasina me tamivanigira moa na tinoni ara tau tutunina a Iesu Kristo kara pedea.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Na vairaqagi tana pede vaga ia, tana nogo e sauvulagia laka amu tau nogo tukakai mamu pukavisu lee tania nimui tutuni. ?Megua, laka ke tau dou baa ti kamu tamia moa kara sekoligamu ma kara peqogamu?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 !Miava, migamu segenimui nogo na tamatasi tana lotu, amu vaisekoligi mamu vaipeqogi!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Amu donagininogoa, e utu ke tagara, laka e utu saikesa vanigira igira na tinoni sasi kara sanga na tamaniana na Verana God. !Eo, kamu laka na pero segenimui! Igira sui ara mauri tana sasi, mara samasama vanigira na tidao, mara vaikibogasigi, mara vainaugi segeni na mane se na daki,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 se ara dona na komi ma na susugu, na inubule, na keliseko ma na peqo, e utu lelee sa vidaqira ke sanga na tamaniana na Verana God.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 I votangana, visana vidamui amu totu matengana moa na nauvaganana ia. Mi kalina eni, God e lesovi malegamu nogo tanigira nimui sasi. Amu lia nogo nina tinoni God. Mamu totugoto nogo i matana tana asana a Iesu Kristo na Taovia ma na susuligana nina Tarunga Tabu nida God.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Tau utu ke kesa ke tsaria na goko vaga iani: “Inau e tau vali vaniau sa omea.” Eo ngatsu, me tau pipi sui na omea kara dou vanigo. Inau goto e tau utu vaniau kau tsaria laka e tau valiqu sa omea, me utu moa inau kau tamia ke nautsekaau sa omea.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Me ke kesa goto tau utu ke tsaria: “Na mutsa gana na toba, ma na toba gana na mutsa.” Eo, me kesa dani sauba God ke naua ma kara ka nanga lee kaira sui. Na konina tinoni e tau gana na mani vainausekoligi, agana moa na aqo vaniana na Taovia; ma na Taovia aia nogo e maurisia na konina tinoni.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 God e maurisivisunogoa a Iesu nida Taovia tania na mate, maia goto nogo sauba ke maurisivisugita goto igita tana susuligana nogo aia.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Igamu amu dona nogo laka na konimui ara lia vaga nogo ti na turina na konina a Iesu Kristo. ?Megua, laka e dou ti inau kau adia kesa turina na konina a Iesu Kristo, ma kau naua me ke lia vaga na turina na konina kesa na rebi? !E utu saikesa ke vaga!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ?Se ngatsu amu tau vati donaginia moa laka ti kesa na mane ke tugutasaia na konina kolua na konina kesa na rebi, me lia vaga nogo ti e kesa moa na konina kolua aia? Ma God e tsarimakalinogoa vanigita tana Mamare Tabu i tana nogo igita a tsokoa na goko vaga iani, “Kaira ara ka ruka, me sauba ke kesa moa ka koniqira.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Masei ti ke sau segenina vania na Taovia, maia e lia kesa moa kolua na Taovia tana maurina na tidaona.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Kamu kana, ma kamu tau vaiinauisekoligi. Pipi sui na sasi tavosi e naua na tinoni e tau sekoliginia na konina; maia moa ti kesa na mane ke sasaga seko kolua kesa na daki, aia nogo e sekoliginia na konina segeni.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ?Laka amu tau vati donaginia moa laka na konimui aia nogo na valena na Tarunga Tabu, maia e mauri i laomui, ma God nogo e tusua vanigamu? Igamu amu tau tamanigamu segeni.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 God nogo e tamanigamu, rongona e voliginigamu na matena loki. Vaga ia, ma na konimui kamu gini aqo moa tana tsonikaeginiana God.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.