1 Coríntios 4
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 E dou ti kamu padaginigami laka igami nina tinoni aqo a Iesu Kristo, me laka a Iesu Kristo nogoria e molo vataragini vanigami na aqo na sauvulagiana nina papada God e poia i sau vanigira na tinoni.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Na tinoni aqo e kilia ke mana vania gana taovia, me ke naudoua pipi nina aqo aia gana taovia e molovania.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Minau, au tau saikesa gini boe nagua amu pada vaniau igamu, se ara pada vaniau igira na tinoni tavosi. Mau tau goto pede segeniqu.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Au maka saikesa i laona na tobaqu, maia e tau nomoa tusuvulagiau laka ti inau au tinoni dou saikesa, mau tau tinoni sasi. Aia moa na Taovia nina aqo ke pedeau.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Me vaga ia, migamu goto igamu kamu laka na pede vaniana nina sasaga ke kesa, poi ke tsaumai tana dani na pede. Ma na Dani na Pede Loki e utu ke mavi ke laba, poi tsau kalina na Taovia ke visumai. Maia sauba ke adilabatigira tana marara pipi sui na omea ara totu popoi tana rodo. Me ke adidatogira i malena pipi niqira papada na tinoni ara totu popoi i tobaqira. Mi tana, sauba pipi tinoni tatasa ke adia i konina God na peluna nina aqo vaga e ulagana.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Tana matemui nogo igamu na tasiqu, te au gini adikaea ka nimami aqo kagami a Apolos minau, kamu gini padagadoviginia nagua na rongona na goko vaga iani: “Laka na liusiana na vorovoro.” E tau dou kamu gini kaekae tana rongona kesa tinoni, ma kamu peaa kesa tinoni tavosi.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 ?Masei sagata vaga igamu, te amu padaloki segenimui vaga ia? ?Se laka God e tau saulea vanigamu pipi na omea sui amu tamanina? ?Ma ti vaga amu adilegira, megua te amu gini kaekae vaga moa ti ara talu i konimui segeni?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 !E vaga moa ti amu tamaninogoa pipi na omea sui amu kilia! !Eo, amu tamanigira rago danga na omea! !Mamu lia nogo na taovia tsapakae, liusikagami kami! Eo, au kili sosongolia laka kamu taovia tsapakae manana, rongona kagami goto kami ka gini tangomana na lia taovia tsapakae kolugamu goto igamu.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Me vaga moa tana niqu moro inau, tasiqu, laka God e tusuvanigami, igami nina apostolo, na sasamami i muri tsotsodo, vaga nogo ti na tinoni ara pede vaninogoa ke mate malemale i mataqira na angelo ma na tinoni sui.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Igami ami mala tinoni bubulega lee moa tana rongona a Iesu Kristo. !Migamu amu tinoni sasaga sosongo tana nimui mauripata koluana a Iesu Kristo! !Igami ami maluku lee, migamu amu susuliga dou! !Igami ara peagami, migamu ara padalokisigamu!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Me tsaumai i dani eni igami ami tsodoa na vitoa ma na marou; me rerei seko na polomami; ara labugami, mami tau tamani sa veramami manana.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ami gini aqo kakai na limamami rongona na maurimami. Kalina ara tsirigami, migami ami soadougira. Kalina ara rotasigami, mami berengiti.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Kalina ara soasekoligami, mami tuguvisuginia moa na goko laka. !Me tsaumai i dani eni, igami ami lia vaga moa ti na kutsona ma na rokana na barangengo!
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Au gini mare vaganana vanigamu ia, tau laka na rongona kau gini paluvangamamui, ma gana moa kau gini totosasaga vanigamu, vaga nogo ti igamu na dalequ galugaluve.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Atsa moa ti vaga kara sangavulu na toga na tinoni kara sasanigamu tana mauri Kristiano, ma kamu laka moa na padaleana laka igamu amu tamanina e kesa lelee moa na tamamui. Inau nogoria na tamamui i laona nimui mauripata koluana a Iesu Kristo, rongona inau nogo au adimai vaolua vanigamu na Turupatu Dou.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Me vaga ia, mau ngasugamu kakai laka kamu reinunu i koniqu.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Aia na rongona ti au gini molo baa vanigamu a Timoti. Aia nogo na dalequ galugaluve segeni i laona na mauri Kristiano. Maia sauba ke tsaritutugua vanigamu laka e koegua na sasagana na mauri vaolu i laona a Iesu Kristo, vaga au muria inau, mau sasania i laoqira pipi sui na saikolu na tinoni tutuni i tana au liu.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Mara visana vidamui ara tuturiga na gini kaekae, rongona ara pada laka e utu inau kau labavisutugua i konimui.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Me ti vaga na Taovia ke tamivaniau, me sauba nomoa ke tau oka ma kau balaba tugua i konimui. Mi tana ti sauba inau kau tsodovulagi segeniqu laka na vatana na mana koegua ara tamanina igira na tinoni kaekae vagagira, me ke tau tana niqira goko lee moa.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Rongona na Verana God e tau na omea na goko lee moa, e pukugamai tana manana.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ?Ma nagua moa amu ngaoa igamu? ?Laka kau mai kolua na gai na rararusi, se kau mai tana galuve ma na tobalaka?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.