1 Coríntios 2
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Kalina inau au balaba i konimui i votangana igamu na tasiqu, mau gini turupatuna na gokona God vanigamu, minau au tau gini aqo na tsaqina goko loki vaga ara naua igira ara sasani loki.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Tagara, mi kalina au totu kolugamu inau, mau ngaoa moa kau padalegira pipi sui na omea tavosi, ma kau pada moa a Iesu Kristo, ma na mateana tana gai ulutaligu.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Vaga ia, mi kalina au laba i konimui, au maluku lee, mau gini gariri tana matagu.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Mi tana niqu sasani ma niqu turupatu au naua vanigamu, au tau gini aqo na tsaqina goko sasaga e talu tana sasagana loki na tinoni lee. Tagara. Au gini aqo moa na susuligana na Tarunga Tabu.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Au naugini vaganana ia, ti nimui tutuni igamu ke tau vataragi tana sasagana loki sa tinoni, me ke vataragi tana susuligana moa God.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Au dona rago na gini goko na goko sasaga loki vanigira igira ara ganoga nogo tana lotu. Me tau nomoa na vatana na sasaga loki ni lao eni, se na vatana ara tamanina igira ara tagaovia na barangengo. Gaqira susuliga igira e nananga le nogo.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Na sasaga loki vaga igami ami gini turupatuna vanigamu, aia nogo nina sasaga loki putsikae God e totu popoi i sau vanigira na tinoni. Ma na sasaga loki iani God e vangarau okanogoa, tuu kalina e tau vati botsa na barangengo, laka ke tusulea vanigita agana igita ka gini tsauliginia na mararana na mauri saliu.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 E tagara kesa vidaqira na tagao sui tana barangengo ke donagadovia na omea iani, rongona ti vaga igira kara donagininogoa, me sauba e utu sosongo vanigira kara pogaa tana gai ulutaligu na Taovia na marara.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Rongona ara marea na omea iani tana Mamare Tabu:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Igira tsotsodo nogoria na omea God e poia i sau vanigira na tinoni, me katevulagigira vanigita kalina eni ginia nina Tarunga Tabu. Na Tarunga Tabu nogo e vilekedoua i laona pipi sui na omea, me vosa baa i laona nina papada popoi God.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Na tinoni, aia segeni moa e donaginia na omea e totu i laona na tobana segeni nogo, me tau tangomana kesa tinoni tavosi ke donaginia. Me vaga goto nina Tarunga segeni nogo God, aia moa e donaginigira na omea sui tana rongona God.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Igita a tau adia na tarunga ni barangengo eni. Igita a adia na Tarunga Tabu aia God e saumaia vanigita, rongona ka gini donaginia pipi na omea dou sui God e tusumai vanigita.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Aia nogoria ti, kalina igami ami tuu na vuresi makaliana na manana tarunga vanigira igira ara tamanina nogo na Tarunga Tabu, mami tau gini goko tana tsaqina goko e talumai tana nina sasaga loki na tinoni lee, mami gini goko moa na tsaqina goko e sasaniginigami na Tarunga Tabu.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Masei ti vaga ke tau tamanina na Tarunga Tabu, e utugana vania ke adia na vangalaka e talumai konina nina Tarunga Tabu God. E utu manana vania ke padagadovigira. Ara mala goko bubulega lee moa vania. Igira moa ara tamanina na Tarunga Tabu i koniqira, tangomana kara donaginia nagua nina papada na Tarunga Tabu.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Masei ti vaga ke tamaninogoa na Tarunga Tabu i konina, aia moa e tugua ke pedeginigira pipi na omea sui. Me ke utu vania ke kesa ke tangomana na pedeana aia.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 E vaga nogo ara marea tana Mamare Tabu mara tsaria,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.