1 Coríntios 1
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Kagami ami ka nongikaira God na Tamada, ma Iesu Kristo nida Taovia kara ka vangalaka vanigamu ma kara ka tusuvanigamu na rago.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Pipi kalina moa inau au soadoua niqu God na matemui igamu, rongona na vangalaka danga aia e saunogoa vanigamu, mara liumai i konina a Iesu Kristo.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Au soadoua rongona tana nimui mauripata koluana a Iesu Kristo, igamu amu tamaniginia danga na vangalaka, mamu gini dona na goko maka, me danga goto na omea levolevo.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Na turupatu tana rongona a Iesu Kristo e kalu saikesa nogo i laomui.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 God e tusunogoa vanigamu pipi sui na omea dou, kalina igamu amu pipitua moa a Iesu Kristo nida Taovia ke labavisumai tugua.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Maia goto nogo sauba ke kakaisigamu tsau tana susuina, ti kamu gini totu male saviliu tana Dani tana ke visumai a Iesu Kristo nida Taovia.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kamu noru saikesalia moa God, rongona aia nogo e viligamu kamu mauripata kolua na Dalena, aia Iesu Kristo nida Taovia.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Tana asana nogo nida Taovia Iesu Kristo, au ngasugamu igamu sui na tasiqu, kamu tobasai dou pipi tana omea sui amu tsaria, rongona ke gini tau laba na tobatavota i laomui. Kamu tobasai dou saikesa moa, me ke kesa moa na sautu kamu muria.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Visana na tinoni i laona nina tamadale ko Kloe ara mai, mara tsarivaniau laka ara totu visana nimui vaiganigi i laomui, igamu na tasiqu.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Iani nogo e vaga na omea au ngaoa na gini goko vanigamu: laka pipi kesa vidamui e tavosi na omea e tsaria. Kesa e goko me tsaria: “Inau au muria a Paulo.” Me kesa segeni e tsaria, “Inau au muria a Apolos.” Me kesa segeni e tsaria, “Inau au muria a Petero.” Me kesa segeni goto e tsaria, “Inau au muria a Iesu Kristo.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ?Vaga ia, me laka e tavota a Iesu Kristo? ?Me laka inau nogo a Paulo au mate matemui tana gai ulutaligu gamu? ?Me laka tana asaqu inau amu gini lesovitabu?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Inau au soadoua God matena au tau lesovitabua ke kesa vidamui igamu, mi kaira lelee moa a Krispus ma Gaius.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Tau tangomana ke kesa vidamui ke tsaria laka aia e adi lesovitabu tana asaqu inau.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Eo, e mana, inau au lesovitabu gotoa a Stepanas migira nina tamadale; mau tau nogo padatugua laka ti vaga au lesovitabua ke kesa segeni goto.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 A Iesu Kristo e tau mologiniau kau tusu lesovitabu. Tagara. E mologiniau moa kau gini katevulagia na Turupatu Dou, ma kau tau goto gini aqo niqira goko sasaga na tinoni ni barangengo, rongona ke gini tau puala lee vanigamu na susuligana popono na mateana a Iesu Kristo tana gai ulutaligu.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Na turupatu tana rongona na maiteana a Iesu Kristo tana gai ulutailigu, e vaga moa ti na goko sagulepo lee tana niqira rorongo igira ara totu vania na mate saliu. Me vanigita igita a totu vania na mauri saliu, na turupatu tana rongona na mateana a Iesu Kristo e lia mala susuligana God vanigita.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Rongona God nogo e tsaria tana Mamare Tabu,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ?Me vaga ia, sauba kegua vanigira igira ara sasaga katsi? ?Kegua vanigira ara sasani loki? ?Kegua vanigira goto ara gini livusuguradi tana omea ni barangengo? !God e sauvulaginogoa laka na sasaga loki ni barangengo eni na omea bubulega lee sui moa!
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 God, tana nina sasaga loki segeni, e naua ke gini utugana vanigira na tinoni kara tavongani donaginia aia, ginia niqira sasaga loki segeni igira. God e ngaoa moa ke maurisiginigira na tinoni ara tutunina, ginia na goko igami ami gini turupatuna vanigamu, ma na goko ia igira visana tinoni ara soaginia laka na goko sagulepo lee moa.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Igira na Tsiu ara kilia laka kara reitalua na valatsatsa ti kara tutunina, migira na Grik ara lalavea na sasaga loki.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Migami, ami katevulagia na turupatuna na mateana a Iesu Kristo tana gai ulutaligu, ma na turupatu ia ara rongomisavia igira na Tsiu, me vaga moa ti na goko sagulepo lee vanigira na Grik.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Me vanigita, aia God e viligita nogo i laomami igami na Tsiu, mi laomui goto igamu na Grik, a Iesu Kristo aia nogoria na susuligana God, ma na sasagana God.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Rongona ti na omea God e naua e rerei vaga laka ti na omea sagulepo lee, maia saikesa e sasaga loki liusia baa na sasagana tinoni. Mi tana omea e rerei vaga laka ti God e maluku lee, maia e susuliga liusia baa na susuligana tinoni.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Kamu padatugutugu doua, igamu na tasiqu, laka kalina God e viligamu, mara tsaurae lee moa i laomui ara sasaga loki tana omea ni barangengo, se ara tinoni taovia, se ara botsa tana puku taovia.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 God e viligira na tinoni aia na barangengo e pada laka ara bubulega lee, rongona ke gini paluvangamaqira na tinoni ara sasaga loki; me viligira na tinoni aia na barangengo e pada laka ara maluku lee, rongona ke gini paluvangamaqira igira ara pada laka ara susuliga tsapakae.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Ma God e vilia na omea aia na barangengo e reipeaa me padaginia laka na omea lee, rongona ke pukaliginia na omea aia na barangengo e pada laka e loki baa.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Ma na papadana ia, laka e tau lelee ulagana ke kesa ke tsonikae segenina i matana God.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 I konina God nogo i tana e talu na pukuna nimui mauripata koluana a Iesu Kristo. Maia goto God e molovania a Iesu Kristo ke lia gada sasaga loki; mi konina nogo aia, ti igita a gini totugoto kolua God, migita a gini lia nina tinoni tabu God, ma gini tanusi tania na susuligana na tidao seko.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Mi tana nogo e gini mana na tsaqina goko ara marea tana Mamare Tabu, me tsaria: “Asei ti vaga ke ngaoa na goko kaekae, nina aqo ke gini gokokae moa tana rongona na omea na Taovia e naua.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.