1 Coríntios 13

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atsa moa ti vaga inau kau dona na gini goko niqira goko na tinoni sui, ma niqira goko goto na angelo, ma ti kau tau lelee dona na galuve tinoni, ma niqu goko e tatangi lee, vaga saikesa moa na tatangina na kuku se na tavuli.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Ti vaga kau tamanina na vangalaka na gini goko na gokona God; ma kau donaginigira na omea levo sui, ma kau dona na padagadoviaqira na omea popoi sui; ma kau tamanina na tutuni ke tugua kau goko vanigira na vungavunga ma kara ratsuligi, ma ti kau tau tamanina na galuve, mi tana inau au tagara lee saikesa.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Atsa moa ti kau tuvarigira niqu omea sui vanigira ara tau tamanina sa omea, ma kau saugotoa na koniqu kara kodoa tana lake, me ti ke tau totu na galuve i tobaqu, mara puala lee sui pipi niqu aqo au naua.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Na galuve e dona na berengiti ma na tobalaka. Na galuve e tau dona na masugu, se na tsonikae segenina, se na kaekae.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Na galuve e tau peagira na tinoni tavosi, me tau matapuku, me tau korekorega. Na galuve e tau padadatoa na omea seko ara nauvania na tinoni.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Na galuve e tau gini mage tana omea e seko, me gini mage moa tana omea e mana.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Na galuve e totu kalavata me kakaisia i tobada na tutuni ma na amesi, me dona na berengiti tana omea sui.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Na galuve e totu saviliu, me voo ke sui. Ara totu rago igira ara gini turupatuna na gokona God, me sauba moa ke sui niqira aqo. Ara totu rago na vangalaka gana na tavongani dona na gini goko na goko e tau nogo sasania, me sauba moa kara nanga lee. E totu goto na vangalaka gana na dona levo na omea, maia goto sauba ke sui lee.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Rongona igira na omea igita donaginigira, na turina lee moa gira, ma nida dona na gini turupatuna na gokona God e tau goto tovu, na turina lee goto moa ia.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Mi kalina moa ke labamai na poponona na omea, mi tana igira sui lakalaka na turina lee sauba kara nangaligi lee.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Kalina au baka mau goko mala baka, mau papada mala baka, mau sasaga mala baka. Mi kalina eni au tinoni loki nogo, mau mololenogoa na aqo mala baka.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Ma na omea igita a reia kalina eni e tau maka. E vaga moa ti kalina na tinoni e gini moro na tironunu pasapasa lee. Me sauba kesa dani igita ka reilakana ginia na matada segeni. Ma na omea au donaginia kalina eni, aia na turina moa ia. Me sauba kesa dani inau kau donaginia na omea popono, vaga nogo God aia e donaginiau popono.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Mara tu tolu na omea ara tu totu kalavata: na tutuni, ma na amesi, ma na galuve. Maia moa na galuve e loki putsikae baa.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.