Salmos 92

Modern Greek (GREEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Αγαθον το να δοξολογη τις τον Κυριον και να ψαλμωδη εις το ονομα σου, Υψιστε·
1 Ó Senhor Deus, como é bom dar-te graças! Como é bom cantar hinos em tua honra, ó Altíssimo!
2 να αναγγελλη το πρωι το ελεος σου και την αληθειαν σου πασαν νυκτα,
2 Como é bom anunciar de manhã o teu amor e de noite, a tua fidelidade,
3 με δεκαχορδον οργανον και με ψαλτηριον· με ωδην και κιθαραν.
3 com a música de uma harpa de dez cordas e ao som da
4 Διοτι με ευφρανας, Κυριε, εν τοις ποιημασι σου· θελω αγαλλεσθαι εν τοις εργοις των χειρων σου.
4 Ó Senhor Deus, os teus feitos poderosos me tornam feliz! Eu canto de alegria pelas coisas que fazes.
5 Ποσον μεγαλα ειναι τα εργα σου, Κυριε βαθεις ειναι οι διαλογισμοι σου σφοδρα.
5 Que grandes coisas tens feito, ó Como é difícil entender os teus pensamentos!
6 Ο ανθρωπος ο ανοητος δεν γνωριζει, και ο μωρος δεν εννοει τουτο·
6 Aqui está uma coisa que o tolo não entende, e o ignorante não pode compreender:
7 οτι οι ασεβεις βλαστανουσιν ως ο χορτος, και ανθουσι παντες οι εργαται της ανομιας, δια να αφανισθωσιν αιωνιως.
7 os que praticam más ações crescem como a erva, e os perversos podem prosperar, porém eles serão completamente destruídos.
8 Αλλα συ, Κυριε, εισαι υψιστος εις τον αιωνα.
8 Pois tu, ó Senhor , estás para sempre acima de tudo e de todos.
9 Διοτι, ιδου, οι εχθροι σου, Κυριε, διοτι, ιδου, οι εχθροι σου θελουσιν εξολοθρευθη· θελουσι διασκορπισθη παντες οι εργαται της ανομιας.
9 Nós sabemos que os teus inimigos morrerão e que todos os maus serão derrotados.
10 Αλλα συ θελεις υψωσει ως του μονοκερωτος το κερας μου· εγω θελω χρισθη με νεον ελαιον·
10 Tu me tens tornado forte como um touro selvagem e me tens abençoado com a felicidade.
11 και ο οφθαλμος μου θελει ιδει την εκδικησιν των εχθρων μου· τα ωτα μου θελουσιν ακουσει περι των κακοποιων των επανισταμενων κατ' εμου.
11 Tenho visto a derrota dos meus inimigos e ouvido os gritos dos maus.
12 Ο δικαιος ως φοινιξ θελει ανθει· ως κεδρος του Λιβανου θελει αυξανει.
12 Os bons florescem como as palmeiras; eles crescem como os cedros dos montes Líbanos.
13 Πεφυτευμενοι εν τω οικω του Κυριου, θελουσιν ανθει εν ταις αυλαις του Θεου ημων·
13 Eles são como árvores plantadas na casa do que florescem nos pátios do Templo do nosso Deus.
14 θελουσι καρποφορει και εν αυτω τω βαθει γηρατι, θελουσιν εισθαι ακμαζοντες και ανθηροι·
14 Na velhice, eles ainda produzem frutos; são sempre fortes e cheios de vida.
15 δια να αναγγελλωσιν οτι δικαιος ειναι ο Κυριος, το φρουριον μου· και δεν υπαρχει αδικια εν αυτω.
15 Isso prova que o Senhor Deus é justo, prova que ele, a minha rocha, não comete injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 92, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.