Provérbios 31

Modern Greek (GREEK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Οι λογοι του βασιλεως Λεμουηλ, ο χρησμος, τον οποιον η μητηρ αυτου εδιδαξεν αυτον.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Τι, υιε μου; και τι, τεκνον της κοιλιας μου; και τι, υιε των ευχων μου;
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Μη δωσης τας δυναμεις σου εις τας γυναικας, μηδε τας οδους σου εις τας αφανιστριας των βασιλεων.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Δεν ειναι των βασιλεων, Λεμουηλ, δεν ειναι των βασιλεων να πινωσιν οινον, ουδε των ηγεμονων, σικερα·
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 μηποτε πιοντες λησμονησωσι τον νομον και διαστρεψωσι την κρισιν τινος τεθλιμμενου.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Διδετε σικερα εις τους τεθλιμμενους, και οινον εις τους πεπικραμενους την ψυχην·
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 δια να πιωσι και να λησμονησωσι την πτωχειαν αυτων και να μη ενθυμωνται πλεον την δυστυχιαν αυτων.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Ανοιγε το στομα σου υπερ του αφωνου, υπερ της κρισεως παντων των εγκαταλελειμμενων.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Ανοιγε το στομα σου, κρινε δικαιως, και υπερασπιζου τον πτωχον και τον ενδεη.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Γυναικα εναρετον τις θελει ευρει; διοτι η τοιαυτη ειναι πολυ τιμιωτερα υπερ τους μαργαριτας.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Η καρδια του ανδρος αυτης θαρρει επ' αυτην, και δεν θελει στερεισθαι αφθονιας.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Θελει φερει εις αυτον καλον και ουχι κακον, πασας τας ημερας της ζωης αυτης.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ζητει μαλλιον και λιναριον και εργαζεται ευχαριστως με τας χειρας αυτης.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Ειναι ως τα πλοια των εμπορων· φερει την τροφην αυτης απο μακροθεν.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Και εγειρεται ενω ειναι ετι νυξ και διδει τροφην εις τον οικον αυτης, και εργα εις τας θεραπαινας αυτης.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Θεωρει αγρον και αγοραζει αυτον· εκ του καρπου των χειρων αυτης φυτευει αμπελωνα.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Ζωνει την οσφυν αυτης με δυναμιν, και ενισχυει τους βραχιονας αυτης.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Αισθανεται οτι το εμποριον αυτης ειναι καλον· ο λυχνος αυτης δεν σβυνεται την νυκτα.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Βαλλει τας χειρας αυτης εις το αδρακτιον και κρατει εν τη χειρι αυτης την ηλακατην.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Ανοιγει την χειρα αυτης εις τους πτωχους και εκτεινει τας χειρας αυτης προς τους ενδεεις.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Δεν φοβειται την χιονα δια τον οικον αυτης· διοτι πας ο οικος αυτης ειναι ενδεδυμενοι διπλα.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Καμνει εις εαυτην σκεπασματα· το ενδυμα αυτης ειναι βυσσος και πορφυρα.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Ο ανηρ αυτης γνωριζεται εν ταις πυλαις, οταν καθηται μεταξυ των πρεσβυτερων του τοπου.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Καμνει λεπτον πανιον και πωλει· και διδει ζωνας εις τους εμπορους.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Ισχυν και ευπρεπειαν ειναι ενδεδυμενη· και ευφραινεται δια τον μελλοντα καιρον.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Ανοιγει το στομα αυτης εν σοφια· και επι της γλωσσης αυτης ειναι νομος ευμενειας.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Επαγρυπνει εις την κυβερνησιν του οικου αυτης και αρτον οκνηριας δεν τρωγει.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Τα τεκνα αυτης σηκονονται και μακαριζουσιν αυτην· ο ανηρ αυτης, και επαινει αυτην·
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Πολλαι θυγατερες εφερθησαν αξιως, αλλα συ υπερεβης πασας.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Ψευδης ειναι η χαρις και ματαιον το καλλος· η γυνη η φοβουμενη τον Κυριον, αυτη θελει επαινεισθαι.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Δοτε εις αυτην εκ του καρπου των χειρων αυτης· και τα εργα αυτης ας επαινωσιν αυτην εν ταις πυλαις.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.