Jó 12

Modern Greek (GREEK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ο δε Ιωβ απεκριθη και ειπε·
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 σεις εισθε αληθως οι ανθρωποι, και με σας θελει τελευτησει η σοφια.
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Και εγω εχω συνεσιν ως και υμεις· δεν ειμαι κατωτερος υμων· και τις δεν γνωριζει τοιαυτα πραγματα;
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Εγεινα χλευη εις τον πλησιον μου, οστις επικαλουμαι τον Θεον, και μοι αποκρινεται. Ο δικαιος και αμεμπτος περιγελαται.
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 Ο κινδυνευων να ολισθηση με τους ποδας ειναι εις τον στοχασμον του ευτυχουντος ως λυχνος καταπεφρονημενος.
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Αι σκηναι των ληστων ευτυχουσι, και οι παροργιζοντες τον Θεον ειναι εν ασφαλεια, εις τας χειρας των οποιων ο Θεος φερει αφθονιαν.
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Αλλ' ερωτησον τωρα τα ζωα, και θελουσι σε διδαξει· και τα πετεινα του ουρανου, και θελουσι σοι απαγγειλει·
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 η λαλησον προς την γην, και θελει σε διδαξει· και οι ιχθυες της θαλασσης θελουσι σοι διηγηθη.
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Τις εκ παντων τουτων δεν γνωριζει, οτι η χειρ του Κυριου εκαμε ταυτα;
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 Εν τη χειρι του οποιου ειναι ψυχη παντων των ζωντων και η πνοη πασης ανθρωπινης σαρκος.
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 Το ωτιον δεν διακρινει τους λογους; και ο ουρανισκος λαμβανει γευσιν του φαγητου αυτου;
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 Η σοφια ειναι μετα των γεροντων, και η συνεσις εν τη μακροτητι των ημερων.
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 Εν αυτω ειναι η σοφια και η δυναμις· αυτος εχει βουλην και συνεσιν.
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Ιδου, καταστρεφει, και δεν ανοικοδομειται· κλειει κατα του ανθρωπου, και ουδεις ο ανοιγων.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Ιδου, κρατει τα υδατα, και ξηραινονται· παλιν εξαποστελλει αυτα, και καταστρεφουσι την γην.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Μετ' αυτου ειναι η δυναμις και η σοφια· αυτου ειναι ο απατωμενος και ο απατων.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Παραδιδει λαφυρον τους βουλευτας και μωραινει τους κριτας.
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Λυει την ζωνην των βασιλεων και περιζωνει την οσφυν αυτων με σχοινιον.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Παραδιδει λαφυρον τους αρχοντας και καταστρεφει τους ισχυρους.
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Αφαιρει τον λογον των δεινων ρητορων, και σηκονει την συνεσιν απο των πρεσβυτερων.
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Εκχεει καταφρονησιν επι τους αρχοντας, και λυει την ζωνην των ισχυρων.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Αποκαλυπτει εκ του σκοτους βαθεα πραγματα, και εξαγει εις φως την σκιαν του θανατου.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Μεγαλυνει τα εθνη και αφανιζει αυτα· πλατυνει τα εθνη και συστελλει αυτα.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Αφαιρει την καρδιαν απο των αρχηγων των λαων της γης, και καμνει αυτους να περιπλανωνται εν ερημω αβατω·
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 ψηλαφωσιν εν σκοτει χωρις φωτος, και καμνει αυτους να παραφερωνται ως ο μεθυων.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.