Lucas 21
Johannes Greber 1936 NT (GREB) vs NVI
1 Einmal sah er zu, wie die Reichen ihre Gaben in den Opferkasten warfen.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Dabei beobachtete er, wie auch eine arme Witwe zwei Scherflein hineintat, was einem Pfennig gleichkommt.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Daran knüpfte er die Bemerkung: "Diese bettelarme Witwe hat mehr als alle andern geopfert;
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 denn die andern haben allesamt bloß von ihrem Überfluss eine Gabe in den Gotteskasten gelegt. Sie aber hat trotz ihrer äußersten Armut das Letzte hineingeworfen, was sie zur Bestreitung ihres Lebensunterhaltes besaß."
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Einige äußerten ihre Bewunderung über den Tempel mit seinem Schmuck an herrlichen Steinen und Weihegeschenken.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 "Es werden Tage kommen", - erwiderte er - "wo von allem, was ihr jetzt da sehet, von diesem ganzen Mauerwerk kein Stein auf dem andern bleibt; alles wird niedergerissen." -
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 "Meister", - fragten sie - "wann wird das denn sein? Und was kannst du uns als Zeichen angeben, an dem wir erkennen, wann du wiederkommst?"
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Er antwortete: "Gebet acht, dass ihr euch nicht täuschen lasst! Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: 'Ich bin der Messias' und: 'Die Zeit ist nahe!' Laufet ihnen nicht nach!
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Wenn ihr ferner von Kriegen und Aufständen hört, so fürchtet euch nicht! Denn das alles muss vorher eintreten; doch es bedeutet noch lange nicht das Ende.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Auch wird sich ein Volk gegen das andere erheben und ein Reich gegen das andere.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Gewaltige Erdbeben werden entstehen und in manchen Ländern Hungersnot und Seuchen. Schreckliche Erscheinungen und außergewöhnliche Zeichen am Himmel wird man erleben.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Aber bevor das alles eintrifft, wird man Hand an euch legen und euch verfolgen. In Synagogen und Gefängnisse, vor Könige und Statthalter wird man euch schleppen um meines Namens willen;
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 da wird euch dann Gelegenheit gegeben werden, Zeugnis für mich abzulegen.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Aber in solchen Fällen - und das möget ihr euch besonders tief einprägen - braucht ihr nicht im voraus zu überlegen, wie ihr euch verteidigen sollt.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Denn ich werde euch eine Beredsamkeit und eine Weisheit verleihen, der alle eure Widersacher nicht zu widerstehen und nicht zu widersprechen vermögen.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Ihr müsst allerdings darauf gefasst sein, dass ihr sogar von Eltern und Brüdern, Verwandten und Freunden verraten werdet, und dass diese den Tod des einen oder andern von euch verschulden.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Denn allen werdet ihr verhasst sein, weil ihr nach meinem Namen benannt werdet.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Doch es soll kein Haar eures Hauptes verloren gehen.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Durch eure Standhaftigkeit werdet ihr euer geistiges Leben zu eurem dauernden Besitz machen."
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 "Sobald ihr Jerusalem von Heeren umlagert seht, sollt ihr erkennen, dass die Zerstörung der Stadt nahe bevorsteht.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Dann sollen die Bewohner von Judäa ins Gebirge fliehen, und die Einwohner der Hauptstadt sollen diese nicht verlassen. Wer auf dem Lande wohnt, soll nicht in die Stadt flüchten.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Denn dies sind die Tage der Vergeltung, an denen alles in Erfüllung geht, was in der Schrift geschrieben steht.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Wehe den Frauen, die in jenen Tagen in Hoffnung sind und denen, die ein Kind an der Mutterbrust zu stillen haben. Denn eine große Drangsal wird im Lande herrschen und ein furchtbares Strafgericht über dieses Volk ergehen.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Durch die Schärfe des Schwertes werden sie umkommen und der Rest unter alle Völker als Gefangene geschleppt werden. Und Jerusalem wird von den Füßen von Ungläubigen solange zerstampft werden, bis diese ihr Zerstörungswerk ganz vollendet haben."
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 "Dann werden Zeichen an Sonne, Mond und Sternen zu sehen sein. Die Geister in den irdischen Sphären werden in Scharen zusammengetrieben und auch die Geister, welche vom wegelosen Meer und den Fluten der Gewässer festgehalten werden,
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 während von den lebenden Menschen manche ihre Seele aushauchen vor Furcht und banger Erwartung der Dinge, die über den Erdkreis kommen werden. Ja selbst die niedern Mächte des Jenseits werden erbeben.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Dann wird man den Menschensohn inmitten eines gewaltigen Geisterheeres mit großer Macht und wunderbarem Glanz erscheinen sehen.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Wenn nun das alles sich zu vollziehen beginnt, dann richtet Herz und Haupt empor; denn eure Erlösung naht.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Er schloss mit dem Gleichnis: "Betrachtet den Feigenbaum und alle andern Bäume;
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 sobald sie Früchte ansetzen, erkennt man, dass der Sommer schon nahe ist.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 So sollt auch ihr, wenn ihr diese Dinge eintreten seht, daraus erkennen, dass die Geisterwelt Gottes herannaht.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Glaubt mir: Dies Volk wird nicht vergehen, bis das alles geschehen ist.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht unerfüllt verrinnen.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Doch sehet zu, dass eure Herzen nicht etwa durch Schlemmerei und Trunkenheit und weltliche Sorgen beschwert werden, und jener Tag euch unvorbereitet überfalle;
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 denn wie ein Wurfnetz wird er über alle kommen, die auf dem ganzen Erdkreis wohnen.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Seid also stets wachsam und betet, damit ihr würdig befunden werdet, all diesen Schicksalen zu entrinnen; dann werdet ihr vor dem Menschensohn bestehen können."
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Tagsüber pflegte Jesus im Tempel zu lehren. Bei Anbruch der Nacht verließ er die Stadt und begab sich an den Berg, den man den Ölberg nennt, um dort zu übernachten.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Das ganze Volk strömte schon früh morgens zu ihm in den Tempel, um seinen Worten zu lauschen.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.