Apocalipse 5
Johannes Greber 1936 NT (GREB) vs NVT
1 Dann sah ich in der rechten Hand dessen, der auf dem Throne saß, eine Buchrolle. Sie war inwendig beschrieben und auswendig mit sieben Siegeln versiegelt.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Nun sah ich einen gewaltigen Engel. Dieser rief mit lauter Stimme: "Wer ist würdig, das Buch zu öffnen und seine Siegel zu lösen?"
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Doch weder im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde fand sich einer, der das Buch zu öffnen und hinein zu schauen vermochte.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Da begann ich laut zu weinen, weil niemand würdig befunden wurde, das Buch zu öffnen und hinein zu schauen,
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 — ausente —
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Darauf sah ich in der Mitte zwischen dem Throne und den vier Wesen und in der Mitte der Ältesten ein Lamm stehen. Es sah aus, als wäre es geschlachtet. Es hatte sieben Hörner und sieben Augen; das sind die sieben Geister Gottes, die als Boten Gottes in der ganzen irdischen Schöpfung zu wirken haben.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Da ging das Lamm hin und nahm das Buch aus der rechten Hand dessen, der auf dem Throne saß.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Als er nun das Buch genommen hatte, fielen die vier Wesen und die vierundzwanzig Altesten vor dem Lamme nieder. Jeder hatte eine Harfe und goldene Schalen voll Weihrauch, - ein Sinnbild der Gebete der Gottestreuen.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Sie sangen ein neues Lied. Es lautete: "Würdig bist du, das Buch zu nehmen und seine Siegel zu brechen; denn du hast dich schlachten lassen und mit deinem Blute Geschöpfe aus allen Stämmen und Sprachen, Völkern und Nationen für Gott losgekauft.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Du machtest sie für die Sache unseres Gottes zu Königen und Priestern, und sie sollen herrschen in den irdischen Sphären."
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Wieder sah ich hin. Da vernahm ich die Stimme von vielen Engeln, die rund um den Thron und die vier Wesen und die Ältesten standen. Ihre Zahl war zehntausend mal tausend.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Sie riefen mit lauter Stimme: "Würdig ist das Lamm, das sich hat schlachten lassen, zu empfangen Macht und Reichtum, Weisheit und Kraft, Ehre, Herrlichkeit und Lobpreis!"
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Und jedes Geschöpf, das im Himmel, auf der Erde, unter der Erde und im Meere ist, ja alles, was darin lebt, hörte ich sagen: "Dem, der auf dem Throne sitzt und dem Lamme, gebühren Lobpreis und Ehre, Herrlichkeit und Macht für alle Zeiten."
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Und die vier Wesen sagten: "Amen!" Die Ältesten aber fielen nieder und beteten an.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.