Romanos 1

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Παῦλος|strong="G3972", δοῦλος|strong="G1401" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", κλητὸς|strong="G2822" ἀπόστολος|strong="G0652", ἀφωρισμένος|strong="G0873" εἰς|strong="G1519" εὐαγγέλιον|strong="G2098" Θεοῦ|strong="G2316",
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 ὃ|strong="G3588" προεπηγγείλατο|strong="G4279" διὰ|strong="G1223" τῶν|strong="G3588" προφητῶν|strong="G4396" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" γραφαῖς|strong="G1124" ἁγίαις|strong="G0040",
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 περὶ|strong="G4012" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846", τοῦ|strong="G3588" γενομένου|strong="G1096" ἐκ|strong="G1537" σπέρματος|strong="G4690" Δαβὶδ κατὰ|strong="G2596" σάρκα|strong="G4561",
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 τοῦ|strong="G3588" ὁρισθέντος|strong="G3724" υἱοῦ|strong="G5207" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" δυνάμει|strong="G1411", κατὰ|strong="G2596" πνεῦμα|strong="G4151" ἁγιωσύνης|strong="G0042", ἐξ|strong="G1537" ἀναστάσεως|strong="G0386" νεκρῶν|strong="G3498", Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473",
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 δι|strong="G1223"᾿ οὗ|strong="G3756" ἐλάβομεν|strong="G2983" χάριν|strong="G5485" καὶ|strong="G2532" ἀποστολὴν|strong="G0651" εἰς|strong="G1519" ὑπακοὴν|strong="G5218" πίστεως|strong="G4102" ἐν|strong="G1722" πᾶσι τοῖς|strong="G3588" ἔθνεσιν|strong="G1484", ὑπὲρ|strong="G5228" τοῦ|strong="G3588" ὀνόματος|strong="G3686" αὐτοῦ|strong="G0846",
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 ἐν|strong="G1722" οἷς|strong="G3739" ἐστὲ|strong="G1510" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771", κλητοὶ|strong="G2822" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 πᾶσι τοῖς|strong="G3588" οὖσιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Ῥώμῃ|strong="G4516" ἀγαπητοῖς|strong="G0027" Θεοῦ|strong="G2316", κλητοῖς|strong="G2822" ἁγίοις|strong="G0040"· χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Πρῶτον|strong="G4412" μὲν|strong="G3303" εὐχαριστῶ|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" μου|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" ὑπὲρ|strong="G5228" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" πίστις|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771" καταγγέλλεται|strong="G2605" ἐν|strong="G1722" ὅλῳ|strong="G3650" τῷ|strong="G3588" κόσμῳ|strong="G2889".
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Μάρτυς|strong="G3144" γάρ|strong="G1063" μού|strong="G1473" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", ᾧ|strong="G3739" λατρεύω|strong="G3000" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" πνεύματί|strong="G4151" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846", ὡς|strong="G5613" ἀδιαλείπτως|strong="G0089" μνείαν|strong="G3417" ὑμῶν|strong="G4771" ποιοῦμαι|strong="G4160",
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 πάντοτε|strong="G3842" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" προσευχῶν|strong="G4335" μου|strong="G1473" δεόμενος|strong="G1189", εἴ|strong="G1487" πως|strong="G4459" ἤδη|strong="G2235" ποτὲ|strong="G4219" εὐοδωθήσομαι|strong="G2137" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" θελήματι|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐλθεῖν|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771".
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Ἐπιποθῶ|strong="G1971" γὰρ|strong="G1063" ἰδεῖν|strong="G3708" ὑμᾶς|strong="G4771", ἵνα|strong="G2443" τι|strong="G5101" μεταδῶ|strong="G3330" χάρισμα|strong="G5486" ὑμῖν|strong="G4771" πνευματικόν|strong="G4152", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" στηριχθῆναι|strong="G4741" ὑμᾶς|strong="G4771",
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 τοῦτο|strong="G3778" δέ|strong="G1161" ἐστι, συμπαρακληθῆναι|strong="G4837" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ἀλλήλοις|strong="G0240" πίστεως|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" ἐμοῦ|strong="G1473".
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Οὐ|strong="G3756" θέλω|strong="G2309" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀγνοεῖν|strong="G0050", ἀδελφοί|strong="G0080", ὅτι|strong="G3754" πολλάκις|strong="G4178" προεθέμην|strong="G4388" ἐλθεῖν|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" — καὶ|strong="G2532" ἐκωλύθην|strong="G2967" ἄχρι|strong="G0891" τοῦ|strong="G3588" δεῦρο|strong="G1204" — ἵνα|strong="G2443" καρπόν|strong="G2590" τινα|strong="G5100" σχῶ|strong="G2192" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" λοιποῖς|strong="G3062" ἔθνεσιν|strong="G1484".
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Ἕλλησί τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" βαρβάροις|strong="G0915", σοφοῖς|strong="G4680" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" ἀνοήτοις|strong="G0453" ὀφειλέτης|strong="G3781" εἰμί|strong="G1510"·
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 οὕτω τὸ|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾿ ἐμὲ|strong="G1473" πρόθυμον|strong="G4289" καὶ|strong="G2532" ὑμῖν|strong="G4771" τοῖς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Ῥώμῃ|strong="G4516" εὐαγγελίσασθαι|strong="G2097".
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ἐπαισχύνομαι|strong="G1870" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547"· δύναμις|strong="G1411" γὰρ|strong="G1063" Θεοῦ|strong="G2316" ἐστιν|strong="G1510" εἰς|strong="G1519" σωτηρίαν|strong="G4991" παντὶ|strong="G3956" τῷ|strong="G3588" πιστεύοντι|strong="G4100", Ἰουδαίῳ|strong="G2453" τε|strong="G5037" πρῶτον|strong="G4412" καὶ|strong="G2532" Ἕλληνι|strong="G1672".
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Δικαιοσύνη|strong="G1343" γὰρ|strong="G1063" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" ἀποκαλύπτεται|strong="G0601" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102" εἰς|strong="G1519" πίστιν|strong="G4102", καθὼς|strong="G2531" γέγραπται|strong="G1125", Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δίκαιος|strong="G1342" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102" ζήσεται|strong="G2198".
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Ἀποκαλύπτεται|strong="G0601" γὰρ|strong="G1063" ὀργὴ|strong="G3709" Θεοῦ|strong="G2316" ἀπ|strong="G0575"᾿ οὐρανοῦ|strong="G3772" ἐπὶ|strong="G1909" πᾶσαν|strong="G3956" ἀσέβειαν|strong="G0763" καὶ|strong="G2532" ἀδικίαν|strong="G0093" ἀνθρώπων|strong="G0444" τῶν|strong="G3588" τὴν|strong="G3588" ἀλήθειαν|strong="G0225" ἐν|strong="G1722" ἀδικίᾳ|strong="G0093" κατεχόντων|strong="G2722"·
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 διότι|strong="G1360" τὸ|strong="G3588" γνωστὸν|strong="G1110" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" φανερόν|strong="G5318" ἐστιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" αὐτοῖς|strong="G0846"· ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" Θεὸς|strong="G2316" αὐτοῖς|strong="G0846" ἐφανέρωσε.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Τὰ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἀόρατα|strong="G0517" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀπὸ|strong="G0575" κτίσεως|strong="G2937" κόσμου|strong="G2889" τοῖς|strong="G3588" ποιήμασι νοούμενα|strong="G3539" καθορᾶται|strong="G2529", ἥ|strong="G3588" τε|strong="G5037" ἀΐδιος|strong="G0126" αὐτοῦ|strong="G0846" δύναμις|strong="G1411" καὶ|strong="G2532" θειότης|strong="G2305", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" εἶναι|strong="G1510" αὐτοὺς|strong="G0846" ἀναπολογήτους|strong="G0379"·
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 διότι|strong="G1360" γνόντες|strong="G1097" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316", οὐχ|strong="G3756" ὡς|strong="G5613" Θεὸν|strong="G2316" ἐδόξασαν|strong="G1392" ἢ|strong="G3588" εὐχαρίστησαν|strong="G2168", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐματαιώθησαν|strong="G3154" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" διαλογισμοῖς|strong="G1261" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἐσκοτίσθη|strong="G4654" ἡ|strong="G3588" ἀσύνετος|strong="G0801" αὐτῶν|strong="G0846" καρδία|strong="G2588".
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Φάσκοντες|strong="G5335" εἶναι|strong="G1510" σοφοὶ|strong="G4680" ἐμωράνθησαν|strong="G3471",
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 καὶ|strong="G2532" ἤλλαξαν|strong="G0236" τὴν|strong="G3588" δόξαν|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" ἀφθάρτου|strong="G0862" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" ὁμοιώματι|strong="G3667" εἰκόνος|strong="G1504" φθαρτοῦ|strong="G5349" ἀνθρώπου|strong="G0444" καὶ|strong="G2532" πετεινῶν|strong="G4071" καὶ|strong="G2532" τετραπόδων|strong="G5074" καὶ|strong="G2532" ἑρπετῶν|strong="G2062".
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Διὸ|strong="G1352" καὶ|strong="G2532" παρέδωκεν|strong="G3860" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἐπιθυμίαις|strong="G1939" τῶν|strong="G3588" καρδιῶν|strong="G2588" αὐτῶν|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" ἀκαθαρσίαν|strong="G0167", τοῦ|strong="G3588" ἀτιμάζεσθαι|strong="G0818" τὰ|strong="G3588" σώματα|strong="G4983" αὐτῶν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ἑαυτοῖς|strong="G1438"·
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 οἵτινες|strong="G3748" μετήλλαξαν|strong="G3337" τὴν|strong="G3588" ἀλήθειαν|strong="G0225" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ψεύδει|strong="G5579", καὶ|strong="G2532" ἐσεβάσθησαν|strong="G4573" καὶ|strong="G2532" ἐλάτρευσαν|strong="G3000" τῇ|strong="G3588" κτίσει|strong="G2937" παρὰ|strong="G3844" τὸν|strong="G3588" κτίσαντα|strong="G2936", ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" εὐλογητὸς|strong="G2128" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" παρέδωκεν|strong="G3860" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" εἰς|strong="G1519" πάθη|strong="G3958" ἀτιμίας|strong="G0819"· αἵ|strong="G3588" τε|strong="G5037" γὰρ|strong="G1063" θήλειαι|strong="G2338" αὐτῶν|strong="G0846" μετήλλαξαν|strong="G3337" τὴν|strong="G3588" φυσικὴν|strong="G5446" χρῆσιν|strong="G5540" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" παρὰ|strong="G3844" φύσιν|strong="G5449"·
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 ὁμοίως|strong="G3668" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἄρσενες|strong="G0730", ἀφέντες|strong="G0863" τὴν|strong="G3588" φυσικὴν|strong="G5446" χρῆσιν|strong="G5540" τῆς|strong="G3588" θηλείας|strong="G2338", ἐξεκαύθησαν|strong="G1572" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ὀρέξει|strong="G3715" αὐτῶν|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240", ἄρσενες|strong="G0730" ἐν|strong="G1722" ἄρσεσι τὴν|strong="G3588" ἀσχημοσύνην|strong="G0808" κατεργαζόμενοι|strong="G2716", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἀντιμισθίαν|strong="G0489" ἣν|strong="G1510" ἔδει|strong="G1163" τῆς|strong="G3588" πλάνης|strong="G4106" αὐτῶν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ἑαυτοῖς|strong="G1438" ἀπολαμβάνοντες|strong="G0618".
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Καὶ|strong="G2532" καθὼς|strong="G2531" οὐκ|strong="G3756" ἐδοκίμασαν|strong="G1381" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" ἔχειν|strong="G2192" ἐν|strong="G1722" ἐπιγνώσει|strong="G1922", παρέδωκεν|strong="G3860" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" εἰς|strong="G1519" ἀδόκιμον|strong="G0096" νοῦν|strong="G3563", ποιεῖν|strong="G4160" τὰ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" καθήκοντα|strong="G2520",
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 πεπληρωμένους|strong="G4137" πάσῃ|strong="G3956" ἀδικίᾳ|strong="G0093", πορνείᾳ|strong="G4202", πονηρίᾳ|strong="G4189", πλεονεξίᾳ|strong="G4124", κακίᾳ|strong="G2549"· μεστοὺς|strong="G3324" φθόνου|strong="G5355", φόνου|strong="G5408", ἔριδος|strong="G2054", δόλου|strong="G1388", κακοηθείας|strong="G2550"· ψιθυριστάς|strong="G5588",
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 καταλάλους|strong="G2637", θεοστυγεῖς|strong="G2319", ὑβριστάς|strong="G5197", ὑπερηφάνους|strong="G5244", ἀλαζόνας|strong="G0213", ἐφευρετὰς|strong="G2182" κακῶν|strong="G2556", γονεῦσιν|strong="G1118" ἀπειθεῖς|strong="G0545",
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 ἀσυνέτους|strong="G0801", ἀσυνθέτους|strong="G0802", ἀστόργους|strong="G0794", ἀσπόνδους|strong="G0786", ἀνελεήμονας|strong="G0415"·
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 οἵτινες|strong="G3748" τὸ|strong="G3588" δικαίωμα|strong="G1345" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐπιγνόντες|strong="G1921", ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" τοιαῦτα|strong="G5108" πράσσοντες|strong="G4238" ἄξιοι|strong="G0514" θανάτου|strong="G2288" εἰσίν|strong="G1510", οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" αὐτὰ|strong="G0846" ποιοῦσιν|strong="G4160", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" συνευδοκοῦσι τοῖς|strong="G3588" πράσσουσι.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.