Romanos 12

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Παρακαλῶ|strong="G3870" οὖν|strong="G3767" ὑμᾶς|strong="G4771", ἀδελφοί|strong="G0080", διὰ|strong="G1223" τῶν|strong="G3588" οἰκτιρμῶν|strong="G3628" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", παραστῆσαι|strong="G3936" τὰ|strong="G3588" σώματα|strong="G4983" ὑμῶν|strong="G4771" θυσίαν|strong="G2378" ζῶσαν|strong="G2198", ἁγίαν|strong="G0040", εὐάρεστον|strong="G2101" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", τὴν|strong="G3588" λογικὴν|strong="G3050" λατρείαν|strong="G2999" ὑμῶν|strong="G4771",
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" συσχηματίζεσθε|strong="G4964" τῷ|strong="G3588" αἰῶνι|strong="G0165" τούτῳ|strong="G3778", ἀλλὰ|strong="G0235" μεταμορφοῦσθε|strong="G3339" τῇ|strong="G3588" ἀνακαινώσει|strong="G0342" τοῦ|strong="G3588" νοὸς|strong="G3563" ὑμῶν|strong="G4771", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" δοκιμάζειν|strong="G1381" ὑμᾶς|strong="G4771" τί|strong="G5101" τὸ|strong="G3588" θέλημα|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τὸ|strong="G3588" ἀγαθὸν|strong="G0018" καὶ|strong="G2532" εὐάρεστον|strong="G2101" καὶ|strong="G2532" τέλειον|strong="G5046".
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Λέγω|strong="G3004" γάρ|strong="G1063", διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" τῆς|strong="G3588" δοθείσης|strong="G1325" μοι|strong="G1473", παντὶ|strong="G3956" τῷ|strong="G3588" ὄντι|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771", μὴ|strong="G3361" ὑπερφρονεῖν|strong="G5252" παρ|strong="G3844"᾿ ὃ|strong="G3588" δεῖ|strong="G1163" φρονεῖν|strong="G5426", ἀλλὰ|strong="G0235" φρονεῖν|strong="G5426" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" σωφρονεῖν|strong="G4993", ἑκάστῳ|strong="G1538" ὡς|strong="G5613" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἐμέρισε μέτρον|strong="G3358" πίστεως|strong="G4102".
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Καθάπερ|strong="G2509" γὰρ|strong="G1063" ἐν|strong="G1722" ἑνὶ|strong="G1520" σώματι|strong="G4983" μέλη|strong="G3196" πολλὰ|strong="G4183" ἔχομεν|strong="G2192", τὰ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" μέλη|strong="G3196" πάντα|strong="G3956" οὐ|strong="G3756" τὴν|strong="G3588" αὐτὴν|strong="G0846" ἔχει|strong="G2192" πρᾶξιν|strong="G4234"·
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 οὕτως|strong="G3779" οἱ|strong="G3588" πολλοὶ|strong="G4183" ἓν|strong="G1722" σῶμά|strong="G4983" ἐσμεν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547", ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" καθ|strong="G2596"᾿ εἷς|strong="G1519" ἀλλήλων|strong="G0240" μέλη|strong="G3196".
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Ἔχοντες|strong="G2192" δὲ|strong="G1161" χαρίσματα|strong="G5486" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" χάριν|strong="G5485" τὴν|strong="G3588" δοθεῖσαν|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" διάφορα|strong="G1313", εἴτε|strong="G1535" προφητείαν|strong="G4394", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" ἀναλογίαν|strong="G0356" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102"·
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 εἴτε|strong="G1535" διακονίαν|strong="G1248", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" διακονίᾳ|strong="G1248"· εἴτε|strong="G1535" ὁ|strong="G3588" διδάσκων|strong="G1321", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" διδασκαλίᾳ|strong="G1319"·
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 εἴτε|strong="G1535" ὁ|strong="G3588" παρακαλῶν|strong="G3870", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" παρακλήσει|strong="G3874"· ὁ|strong="G3588" μεταδιδούς|strong="G3330", ἐν|strong="G1722" ἁπλότητι|strong="G0572"· ὁ|strong="G3588" προϊστάμενος|strong="G4291", ἐν|strong="G1722" σπουδῇ|strong="G4710"· ὁ|strong="G3588" ἐλεῶν|strong="G1653", ἐν|strong="G1722" ἱλαρότητι|strong="G2432".
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" ἀνυπόκριτος|strong="G0505". Ἀποστυγοῦντες|strong="G0655" τὸ|strong="G3588" πονηρόν|strong="G4190", κολλώμενοι|strong="G2853" τῷ|strong="G3588" ἀγαθῷ|strong="G0018".
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Τῇ|strong="G3588" φιλαδελφίᾳ|strong="G5360" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240" φιλόστοργοι|strong="G5387"· τῇ|strong="G3588" τιμῇ|strong="G5092" ἀλλήλους|strong="G0240" προηγούμενοι|strong="G4285"·
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 τῇ|strong="G3588" σπουδῇ|strong="G4710" μὴ|strong="G3361" ὀκνηροί|strong="G3636"· τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151" ζέοντες|strong="G2204"· τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" δουλεύοντες|strong="G1398"·
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 τῇ|strong="G3588" ἐλπίδι|strong="G1680" χαίροντες|strong="G5463"· τῇ|strong="G3588" θλίψει|strong="G2347" ὑπομένοντες|strong="G5278"· τῇ|strong="G3588" προσευχῇ|strong="G4335" προσκαρτεροῦντες|strong="G4342"·
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 ταῖς|strong="G3588" χρείαις|strong="G5532" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" κοινωνοῦντες|strong="G2841"· τὴν|strong="G3588" φιλοξενίαν|strong="G5381" διώκοντες|strong="G1377".
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Εὐλογεῖτε|strong="G2127" τοὺς|strong="G3588" διώκοντας|strong="G1377" ὑμᾶς|strong="G4771"· εὐλογεῖτε|strong="G2127", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" καταρᾶσθε|strong="G2672".
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Χαίρειν|strong="G5463" μετὰ|strong="G3326" χαιρόντων|strong="G5463", καὶ|strong="G2532" κλαίειν|strong="G2799" μετὰ|strong="G3326" κλαιόντων|strong="G2799".
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Τὸ|strong="G3588" αὐτὸ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240" φρονοῦντες|strong="G5426". Μὴ|strong="G3361" τὰ|strong="G3588" ὑψηλὰ|strong="G5308" φρονοῦντες|strong="G5426", ἀλλὰ|strong="G0235" τοῖς|strong="G3588" ταπεινοῖς|strong="G5011" συναπαγόμενοι|strong="G4879". Μὴ|strong="G3361" γίνεσθε|strong="G1096" φρόνιμοι|strong="G5429" παρ|strong="G3844"᾿ ἑαυτοῖς|strong="G1438".
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Μηδενὶ|strong="G3367" κακὸν|strong="G2556" ἀντὶ|strong="G0473" κακοῦ|strong="G2556" ἀποδιδόντες|strong="G0591". Προνοούμενοι|strong="G4306" καλὰ|strong="G2570" ἐνώπιον|strong="G1799" πάντων|strong="G3956" ἀνθρώπων|strong="G0444".
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Εἰ|strong="G1487" δυνατόν|strong="G1415", τὸ|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" ὑμῶν|strong="G4771", μετὰ|strong="G3326" πάντων|strong="G3956" ἀνθρώπων|strong="G0444" εἰρηνεύοντες|strong="G1514".
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Μὴ|strong="G3361" ἑαυτοὺς|strong="G1438" ἐκδικοῦντες|strong="G1556", ἀγαπητοί|strong="G0027", ἀλλὰ|strong="G0235" δότε|strong="G1325" τόπον|strong="G5117" τῇ|strong="G3588" ὀργῇ|strong="G3709"· γέγραπται|strong="G1125" γάρ|strong="G1063", Ἐμοὶ|strong="G1473" ἐκδίκησις|strong="G1557", ἐγὼ|strong="G1473" ἀνταποδώσω|strong="G0467", λέγει|strong="G3004" Κύριος|strong="G2962".
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Ἐὰν|strong="G1437" οὖν|strong="G3767" πεινᾷ|strong="G3983" ὁ|strong="G3588" ἐχθρός|strong="G2190" σου|strong="G4771", ψώμιζε|strong="G5595" αὐτόν|strong="G0846"· ἐὰν|strong="G1437" διψᾷ|strong="G1372", πότιζε|strong="G4222" αὐτόν|strong="G0846"· τοῦτο|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" ποιῶν|strong="G4160", ἄνθρακας|strong="G0440" πυρὸς|strong="G4442" σωρεύσεις|strong="G4987" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" κεφαλὴν|strong="G2776" αὐτοῦ|strong="G0846".
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Μὴ|strong="G3361" νικῶ|strong="G3528" ὑπὸ|strong="G5259" τοῦ|strong="G3588" κακοῦ|strong="G2556", ἀλλὰ|strong="G0235" νίκα|strong="G3528" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἀγαθῷ|strong="G0018" τὸ|strong="G3588" κακόν|strong="G2556".
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.