Mateus 23
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Τότε|strong="G5119" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἐλάλησε τοῖς|strong="G3588" ὄχλοις|strong="G3793" καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" μαθηταῖς|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846",
1 Imaibo Jesu sabuw rou’ay gagamin naatu i ana bai’ufununayah isah eo,
2 λέγων|strong="G3004", Ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" Μωσέως|strong="G3475" καθέδρας|strong="G2515" ἐκάθισαν|strong="G2523" οἱ|strong="G3588" γραμματεῖς|strong="G1122" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" Φαρισαῖοι|strong="G5330"·
2 “Ofafar bai’obaiyenayah naatu Pharisee i Moses ana ofafar etei hisora’ub.
3 πάντα|strong="G3956" οὖν|strong="G3767" ὅσα|strong="G3745" ἂν|strong="G0302" εἴπωσιν|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771" τηρεῖν|strong="G5083", τηρεῖτε|strong="G5083" καὶ|strong="G2532" ποιεῖτε|strong="G4160"· κατὰ|strong="G2596" δὲ|strong="G1161" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" αὐτῶν|strong="G0846" μὴ|strong="G3361" ποιεῖτε|strong="G4160", λέγουσι γὰρ|strong="G1063" καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" ποιοῦσι.
3 Imih abistan tibi’obaiyi i kwanabosiyasiyar, baise men kwani’u’urih. Anayabin abisa teo i men na’atube tisisinafumih.
4 Δεσμεύουσι γὰρ|strong="G1063" φορτία|strong="G5413" βαρέα|strong="G0926" καὶ|strong="G2532" δυσβάστακτα|strong="G1419", καὶ|strong="G2532" ἐπιτιθέασιν|strong="G2007" ἐπὶ|strong="G1909" τοὺς|strong="G3588" ὤμους|strong="G5606" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444", τῷ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δακτύλῳ|strong="G1147" αὐτῶν|strong="G0846" οὐ|strong="G3756" θέλουσι κινῆσαι|strong="G2795" αὐτά|strong="G0846".
4 Ofafar fokarih maiyow sabuw tuwabuh hiyara’ah hi’abar tibi’akir, naatu i men kafa’imo boro umah hina’ofere hinibaisih bit nakereremih.
5 Πάντα|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" αὐτῶν|strong="G0846" ποιοῦσι πρὸς|strong="G4314" τὸ|strong="G3588" θεαθῆναι|strong="G2300" τοῖς|strong="G3588" ἀνθρώποις|strong="G0444"· πλατύνουσι δὲ|strong="G1161" τὰ|strong="G3588" φυλακτήρια|strong="G5440" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" μεγαλύνουσι τὰ|strong="G3588" κράσπεδα|strong="G2899" τῶν|strong="G3588" ἱματίων|strong="G2440" αὐτῶν|strong="G0846"·
5 “Sawar etei bebeyanamaim tisisinaf sabuw itihimih. God ana Tur ai kanabihimaim hikirum, ukwarih, umah, hai faifuwamaim hikubabaren sabuw itihimih.
6 φιλοῦσί τε|strong="G5037" τὴν|strong="G3588" πρωτοκλισίαν|strong="G4411" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" δείπνοις|strong="G1173", καὶ|strong="G2532" τὰς|strong="G3588" πρωτοκαθεδρίας|strong="G4410" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" συναγωγαῖς|strong="G4864",
6 Hiyuw hai mar tekokok efan gewasih hinabow hinamare hinama, naatu Kou’ay Bar wanawanan tekokok efan gewasih imaim hinama.
7 καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" ἀσπασμοὺς|strong="G0783" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἀγοραῖς|strong="G0058", καὶ|strong="G2532" καλεῖσθαι|strong="G2564" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444", Ῥαββί|strong="G4461", ῥαββί|strong="G4461"·
7 Hai kok gagamin i ahar efanamaim sabuw hinakakafiyih, hai merar hinay hinabora’ara’ahih bai’obaiyenayah gewasih hinarouw.
8 ὑμεῖς|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" κληθῆτε|strong="G2564" Ῥαββί|strong="G4461"· εἷς|strong="G1519" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ὑμῶν|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" καθηγητής|strong="G2519", ὁ|strong="G3588" Χριστός|strong="G5547"· πάντες|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" ὑμεῖς|strong="G4771" ἀδελφοί|strong="G0080" ἐστε|strong="G1510".
8 “Baise kwa men bai’obaiyenayah hinarauw hina’omih. Anayabin kwa etei i ain uf, naatu a Bai’obaiyenayan i ta’imon.
9 Καὶ|strong="G2532" πατέρα|strong="G3962" μὴ|strong="G3361" καλέσητε|strong="G2564" ὑμῶν|strong="G4771" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093"· εἷς|strong="G1519" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" πατὴρ|strong="G3962" ὑμῶν|strong="G4771", ὁ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" οὐρανοῖς|strong="G3772".
9 Men yait ta iti tafaramamaim Tamat kwana’omih, anayabin kwa Tamat i ta’imonamo maramaim ema’am.
10 Μηδὲ|strong="G3366" κληθῆτε|strong="G2564" καθηγηταί|strong="G2519"· εἷς|strong="G1519" γὰρ|strong="G1063" ὑμῶν|strong="G4771" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" καθηγητής|strong="G2519", ὁ|strong="G3588" Χριστός|strong="G5547".
10 Naatu men yait ta kwa isa bai’obaiyenayah narouw nao, anayabin kwa A Bai’obaiyenayan i ta’imon Keriso akisin.
11 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" μείζων|strong="G3173" ὑμῶν|strong="G4771" ἔσται|strong="G1510" ὑμῶν|strong="G4771" διάκονος|strong="G1249".
11 Orot gagamin kwa wanawananamaim i orot yait taintuwan isah ebi’akir.
12 Ὅστις|strong="G3748" δὲ|strong="G1161" ὑψώσει|strong="G5312" ἑαυτόν|strong="G1438", ταπεινωθήσεται|strong="G5013"· καὶ|strong="G2532" ὅστις|strong="G3748" ταπεινώσει|strong="G5013" ἑαυτόν|strong="G1438", ὑψωθήσεται|strong="G5312".
12 Orot yait taiyuwin ebobora’ah God boro nayare, naatu orot yait taiyuwin eyayare God boro nabora’ah orot gagamin namatar.
13 Οὐαὶ|strong="G3759" δὲ|strong="G1161" ὑμῖν|strong="G4771", γραμματεῖς|strong="G1122" καὶ|strong="G2532" Φαρισαῖοι|strong="G5330", ὑποκριταί|strong="G5273", ὅτι|strong="G3754" κλείετε|strong="G2808" τὴν|strong="G3588" βασιλείαν|strong="G0932" τῶν|strong="G3588" οὐρανῶν|strong="G3772" ἔμπροσθεν|strong="G1715" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444"· ὑμεῖς|strong="G4771" γὰρ|strong="G1063" οὐκ|strong="G3756" εἰσέρχεσθε|strong="G1525", οὐδὲ|strong="G3761" τοὺς|strong="G3588" εἰσερχομένους|strong="G1525" ἀφίετε|strong="G0863" εἰσελθεῖν|strong="G1525".
13 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu Pharisee, wanawanah rerekabih! Sabuw mar ana aiwobomaim run isan hai etawan kwahir, naatu kwa run isan kwakwahir, sabuw afa runamih tisisinaftobon baise kwa men kwabibasit boro hinarun.
14 Οὐαὶ|strong="G3759" ὑμῖν|strong="G4771", γραμματεῖς|strong="G1122" καὶ|strong="G2532" Φαρισαῖοι|strong="G5330", ὑποκριταί|strong="G5273", ὅτι|strong="G3754" κατεσθίετε|strong="G2719" τὰς|strong="G3588" οἰκίας|strong="G3614" τῶν|strong="G3588" χηρῶν|strong="G5503", καὶ|strong="G2532" προφάσει|strong="G4392" μακρὰ|strong="G3117" προσευχόμενοι|strong="G4336"· διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" λήψεσθε|strong="G2983" περισσότερον|strong="G4053" κρίμα|strong="G2917".
14 Yababan boro kanab, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu Pharisee, wanawan rerekabih! Kwafur baibin kwai’a’afiyih hai sawar kwabowabow, naatu iti baifa’i isan kwai’o’orot yoyoban manimanih kwayoyoyoban
15 Οὐαὶ|strong="G3759" ὑμῖν|strong="G4771", γραμματεῖς|strong="G1122" καὶ|strong="G2532" Φαρισαῖοι|strong="G5330", ὑποκριταί|strong="G5273", ὅτι|strong="G3754" περιάγετε|strong="G4013" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ξηρὰν|strong="G3584" ποιῆσαι|strong="G4160" ἕνα|strong="G1520" προσήλυτον|strong="G4339", καὶ|strong="G2532" ὅταν|strong="G3752" γένηται|strong="G1096", ποιεῖτε|strong="G4160" αὐτὸν|strong="G0846" υἱὸν|strong="G5207" γεέννης|strong="G1067" διπλότερον|strong="G1362" ὑμῶν|strong="G4771".
15 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu Pharisee, wanawanan rerekabih! Tafaram, tafaram un boy kwabai sabuw dogoroh baikitabirin a kou’ayomaim run isan kwa’u’uwih, naatu orot ta’imon kwabai a kou’ayomaim erur i ana kakafin tafan kwaya’abar kwai’afiy kakafin natun matar kwa bairi kwanan kwani’akiramih.
16 Οὐαὶ|strong="G3759" ὑμῖν|strong="G4771", ὁδηγοὶ|strong="G3595" τυφλοί|strong="G5185", οἱ|strong="G3588" λέγοντες|strong="G3004", Ὃς|strong="G3739" ἂν|strong="G0302" ὀμόσῃ|strong="G3660" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ναῷ|strong="G3485", οὐδέν|strong="G3762" ἐστιν|strong="G1510"· ὃς|strong="G3739" δ|strong="G1161"᾿ ἂν|strong="G0302" ὀμόσῃ|strong="G3660" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" χρυσῷ|strong="G5557" τοῦ|strong="G3588" ναοῦ|strong="G3485", ὀφείλει|strong="G3784".
16 “Yababan boro kwanab! Mata fimih! A bai’obaiyenamaim sabuw kwai’obaiyih kwao, ‘Orot yait Tafaror Bar isan na’obaifaro, nati ana’obaifaro yabin en, baise orot yait Tafaror Bar wanawanan gold isan na’obaifaro, nati anao matanen i nakakafiy.’
17 Μωροὶ|strong="G3474" καὶ|strong="G2532" τυφλοί|strong="G5185"· τίς|strong="G5100" γὰρ|strong="G1063" μείζων|strong="G3173" ἐστίν|strong="G1510", ὁ|strong="G3588" χρυσός|strong="G5557", ἢ|strong="G3588" ὁ|strong="G3588" ναὸς|strong="G3485" ὁ|strong="G3588" ἁγιάζων|strong="G0037" τὸν|strong="G3588" χρυσόν|strong="G5557";
17 Mata hifim kwabobosa! Sawar menatan i gagamin, gold o Tafaror Bar? Baise Tafaror Bar i gagamin anayabin i wanawananamaim gold i kakafiyih himatar ti’inu’in.
18 Καί|strong="G2532", Ὃς|strong="G3739" ἐὰν|strong="G1437" ὀμόσῃ|strong="G3660" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" θυσιαστηρίῳ|strong="G2379", οὐδέν|strong="G3762" ἐστιν|strong="G1510"· ὃς|strong="G3739" δ|strong="G1161"᾿ ἂν|strong="G0302" ὀμόσῃ|strong="G3660" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" δώρῳ|strong="G1435" τῷ|strong="G3588" ἐπάνω|strong="G1883" αὐτοῦ|strong="G0846", ὀφείλει|strong="G3784".
18 Iban maiye sabuw kwai’obaiyih kwao, ‘Orot yait sibor ana gem kakafiyin isan nao’obaifaro, nati anao baifaro i yabin en, baise gem kakafiyin afe’enamaim siwar isan na’obaifaro nati ana’obaifaro i nakakafiy.’
19 Μωροὶ|strong="G3474" καὶ|strong="G2532" τυφλοί|strong="G5185"· τί|strong="G5101" γὰρ|strong="G1063" μεῖζον|strong="G3173", τὸ|strong="G3588" δῶρον|strong="G1435", ἢ|strong="G3588" τὸ|strong="G3588" θυσιαστήριον|strong="G2379" τὸ|strong="G3588" ἁγιάζον|strong="G0037" τὸ|strong="G3588" δῶρον|strong="G1435";
19 Mata hifim kwabobosa! Sawar menatan i gagamin, siwar o sibor ana gem kakafiyin tafanamaim siwar tena kakafiyin kakafiyin temamatar i gagamin?
20 Ὁ|strong="G3588" οὖν|strong="G3767" ὀμόσας|strong="G3660" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" θυσιαστηρίῳ|strong="G2379" ὀμνύει|strong="G3660" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" πᾶσι τοῖς|strong="G3588" ἐπάνω|strong="G1883" αὐτοῦ|strong="G0846"·
20 Isan imih orot yait sibor ana gem kakafiyin isan eobaifaro, sawar etei nati gem tafaramamaim ti’inu’in auman isah eobaifaro.
21 καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ὀμόσας|strong="G3660" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ναῷ|strong="G3485" ὀμνύει|strong="G3660" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" κατοικοῦντι αὐτόν|strong="G0846"·
21 Na’atube orot yait Tafaror Bar isan eobaifaro, i God nati wanawananamaim ema’am auman isan eobaifaro.
22 καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ὀμόσας|strong="G3660" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" οὐρανῷ|strong="G3772" ὀμνύει|strong="G3660" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" θρόνῳ|strong="G2362" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" καθημένῳ|strong="G2521" ἐπάνω|strong="G1883" αὐτοῦ|strong="G0846".
22 Naatu orot yait mar isan eobaifaro i God ana urama’ama efan isan eobaifaro, anayabin nati i God ana ma’ama efan.
23 Οὐαὶ|strong="G3759" ὑμῖν|strong="G4771", γραμματεῖς|strong="G1122" καὶ|strong="G2532" Φαρισαῖοι|strong="G5330", ὑποκριταί|strong="G5273", ὅτι|strong="G3754" ἀποδεκατοῦτε|strong="G0586" τὸ|strong="G3588" ἡδύοσμον|strong="G2238" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ἄνηθον|strong="G0432" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" κύμινον|strong="G2951", καὶ|strong="G2532" ἀφήκατε|strong="G0863" τὰ|strong="G3588" βαρύτερα|strong="G0926" τοῦ|strong="G3588" νόμου|strong="G3551", τὴν|strong="G3588" κρίσιν|strong="G2920" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" ἔλεον|strong="G1656" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102"· ταῦτα|strong="G3778" ἔδει|strong="G1163" ποιῆσαι|strong="G4160", κἀκεῖνα|strong="G2548" μὴ|strong="G3361" ἀφιέναι|strong="G0863".
23 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu Pharisee, wanawanan rerekabih! Kwa i fiyow yamurih gewasih, bay hai momon, bay matah haibaib gewasih i roumukur kwayai God kwabitin, baise ofafar gagamih ma gewas isan, kabeber, bosunusunub isan eo i kwakwahiren. Ofafar iti i gagamih, gewasin i kwatabosiyasiyar ofafar afa auman.
24 Ὁδηγοὶ|strong="G3595" τυφλοί|strong="G5185", οἱ|strong="G3588" διϋλίζοντες|strong="G1368" τὸν|strong="G3588" κώνωπα|strong="G2971", τὴν|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" κάμηλον|strong="G2574" καταπίνοντες|strong="G2666".
24 Bonawiyenayah mata fim! Ofafar rimiyafof totomar i kwarurububuna, baise camel koun butun i kwatotonan.
25 Οὐαὶ|strong="G3759" ὑμῖν|strong="G4771", γραμματεῖς|strong="G1122" καὶ|strong="G2532" Φαρισαῖοι|strong="G5330", ὑποκριταί|strong="G5273", ὅτι|strong="G3754" καθαρίζετε|strong="G2511" τὸ|strong="G3588" ἔξωθεν|strong="G1855" τοῦ|strong="G3588" ποτηρίου|strong="G4221" καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" παροψίδος|strong="G3953", ἔσωθεν|strong="G2081" δὲ|strong="G1161" γέμουσιν|strong="G1073" ἐξ|strong="G1537" ἁρπαγῆς|strong="G0724" καὶ|strong="G2532" ἀκρασίας.
25 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah, naatu Pharisee wanawanan rerekabih! A kerowas naatu a tew ufuhine i kwasasouwen, baise wanawanah i kato rabirabih, bain, bai’o’orot, kabat, gamin baiyow awan karatan inu’in.
26 Φαρισαῖε|strong="G5330" τυφλέ|strong="G5185", καθάρισον|strong="G2511" πρῶτον|strong="G4412" τὸ|strong="G3588" ἐντὸς|strong="G1787" τοῦ|strong="G3588" ποτηρίου|strong="G4221" καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" παροψίδος|strong="G3953", ἵνα|strong="G2443" γένηται|strong="G1096" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ἐκτὸς|strong="G1622" αὐτῶν|strong="G0846" καθαρόν|strong="G2513".
26 Mata hifim kwabobosa Pharisee! Gewasin a tew naatu a kerowas wanawanahine wan kwanasouwen, saise ufuhine auman boro hinigewasih.
27 Οὐαὶ|strong="G3759" ὑμῖν|strong="G4771", γραμματεῖς|strong="G1122" καὶ|strong="G2532" Φαρισαῖοι|strong="G5330", ὑποκριταί|strong="G5273", ὅτι|strong="G3754" παρομοιάζετε|strong="G3945" τάφοις|strong="G5028" κεκονιαμένοις|strong="G2867", οἵτινες|strong="G3748" ἔξωθεν|strong="G1855" μὲν|strong="G3303" φαίνονται|strong="G5316" ὡραῖοι|strong="G5611", ἔσωθεν|strong="G2081" δὲ|strong="G1161" γέμουσιν|strong="G1073" ὀστέων|strong="G3747" νεκρῶν|strong="G3498" καὶ|strong="G2532" πάσης|strong="G3956" ἀκαθαρσίας|strong="G0167".
27 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu Pharisee. wanawan rerekabih! Kwa a’itinin i rah ufunane tewowab gewas ebatabat na’atube, baise wanawanan i orot babin hai rarik awan karatan masin kakafin.
28 Οὕτω καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" ἔξωθεν|strong="G1855" μὲν|strong="G3303" φαίνεσθε|strong="G5316" τοῖς|strong="G3588" ἀνθρώποις|strong="G0444" δίκαιοι|strong="G1342", ἔσωθεν|strong="G2081" δὲ|strong="G1161" μεστοί|strong="G3324" ἐστε|strong="G1510" ὑποκρίσεως|strong="G5272" καὶ|strong="G2532" ἀνομίας|strong="G0458".
28 Imih kwa ayumat i nati na’atube, ufunane sabuw matahimaim a’itinin i gewasin, baise wanawananamaim a kakafin naatu a tafasar i ra’at.
29 Οὐαὶ|strong="G3759" ὑμῖν|strong="G4771", γραμματεῖς|strong="G1122" καὶ|strong="G2532" Φαρισαῖοι|strong="G5330", ὑποκριταί|strong="G5273", ὅτι|strong="G3754" οἰκοδομεῖτε|strong="G3618" τοὺς|strong="G3588" τάφους|strong="G5028" τῶν|strong="G3588" προφητῶν|strong="G4396", καὶ|strong="G2532" κοσμεῖτε|strong="G2885" τὰ|strong="G3588" μνημεῖα|strong="G3419" τῶν|strong="G3588" δικαίων|strong="G1342",
29 “Yababan boro kwanab, Ofafar Bai’obaiyenayah, naatu Pharisee, wanawan rerekabih! dinab oro’orot hai yawas gewasih naatu sabuw hai yawas mutufurih himomorob hai rah i kwabobuna’en kwama kwabi’aburen.
30 καὶ|strong="G2532" λέγετε|strong="G3004", Εἰ|strong="G1487" ἦμεν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἡμέραις|strong="G2250" τῶν|strong="G3588" πατέρων|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473", οὐκ|strong="G3756" ἂν|strong="G0302" ἦμεν|strong="G1510" κοινωνοὶ|strong="G2844" αὐτῶν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" αἵματι|strong="G0129" τῶν|strong="G3588" προφητῶν|strong="G4396".
30 Naatu kwao, aki ai a’agir hima’am hai veya’amaim bairi ata ma’am aki boro men dinab oro’orot ata rauw hitamorobomih.
31 Ὥστε|strong="G5620" μαρτυρεῖτε|strong="G3140" ἑαυτοῖς|strong="G1438" ὅτι|strong="G3754" υἱοί|strong="G5207" ἐστε|strong="G1510" τῶν|strong="G3588" φονευσάντων|strong="G5407" τοὺς|strong="G3588" προφήτας|strong="G4396"·
31 Imih nati turamaim kwa taiyuw kwao’orereb kwa uwatanah i dinab oro’orot hi’asbunubunuw himorob.
32 καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" πληρώσατε|strong="G4137" τὸ|strong="G3588" μέτρον|strong="G3358" τῶν|strong="G3588" πατέρων|strong="G3962" ὑμῶν|strong="G4771".
32 Imih abisa uwatanah hibubusuruf hisisinaf i kwaisawar nuhi efot.
33 Ὄφεις|strong="G3789", γεννήματα|strong="G1081" ἐχιδνῶν|strong="G2191", πῶς|strong="G4459" φύγητε|strong="G5343" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" κρίσεως|strong="G2920" τῆς|strong="G3588" γεέννης|strong="G1067";
33 “Kok hai yumat! naatu kok natunatun! God ana baimakiy boro kwanahaiw?
34 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778", ἰδού|strong="G3708", ἐγὼ|strong="G1473" ἀποστέλλω|strong="G0649" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" προφήτας|strong="G4396" καὶ|strong="G2532" σοφοὺς|strong="G4680" καὶ|strong="G2532" γραμματεῖς|strong="G1122"· καὶ|strong="G2532" ἐξ|strong="G1537" αὐτῶν|strong="G0846" ἀποκτενεῖτε|strong="G0615" καὶ|strong="G2532" σταυρώσετε|strong="G4717", καὶ|strong="G2532" ἐξ|strong="G1537" αὐτῶν|strong="G0846" μαστιγώσετε|strong="G3146" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" συναγωγαῖς|strong="G4864" ὑμῶν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" διώξετε|strong="G1377" ἀπὸ|strong="G0575" πόλεως|strong="G4172" εἰς|strong="G1519" πόλιν|strong="G4172"·
34 Isan imih a tur ao’owen, dinab oro’orot, bai’obaiyenayah naatu orot not wairafih boro aniyafarih hinan. Baise boro kwanabow kwanarauw hinamorob, afa boro kwana’onafih, naatu boro kwanarouw hinamorob, afa boro Kou’ay bar wanawanan kwanawabirih, naatu bar merar ta ta’amaim kwaninunih kwanaremor.
35 ὅπως|strong="G3704" ἔλθῃ|strong="G2064" ἐφ|strong="G1909"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771" πᾶν|strong="G3956" αἷμα|strong="G0129" δίκαιον|strong="G1342" ἐκχυνόμενον|strong="G1632" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" αἵματος|strong="G0129" Ἄβελ τοῦ|strong="G3588" δικαίου|strong="G1342" ἕως|strong="G2193" τοῦ|strong="G3588" αἵματος|strong="G0129" Ζαχαρίου|strong="G2197" υἱοῦ|strong="G5207" Βαραχίου|strong="G0914", ὃν|strong="G3739" ἐφονεύσατε|strong="G5407" μεταξὺ|strong="G3342" τοῦ|strong="G3588" ναοῦ|strong="G3485" καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" θυσιαστηρίου|strong="G2379".
35 Sinaf ana an nati isan, sabuw gewasih himorob hai rara susuwa anabit etei boro kwa tafa nayen baimakiy kwanab. Abel orot gewasin momorob ana veya’ika re na Berakiah natun Zechariah, iti Tafaror Bar naatu sibor kakafiyin hai founamaim kwarab momorob i ana veya’amaim tit.
36 Ἀμὴν|strong="G0281" λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771", ἥξει|strong="G2240" ταῦτα|strong="G3778" πάντα|strong="G3956" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" γενεὰν|strong="G1074" ταύτην|strong="G3778".
36 Imih tur anababatun a tur ao’owen, Sabuw himorob hai rara re’er hai bit etei kwa iti boun yawasih kwama’am boro kwanab.
37 Ἱερουσαλήμ|strong="G2419", Ἱερουσαλήμ|strong="G2419", ἡ|strong="G3588" ἀποκτείνουσα|strong="G0615" τοὺς|strong="G3588" προφήτας|strong="G4396" καὶ|strong="G2532" λιθοβολοῦσα|strong="G3036" τοὺς|strong="G3588" ἀπεσταλμένους|strong="G0649" πρὸς|strong="G4314" αὐτήν|strong="G0846", ποσάκις|strong="G4212" ἠθέλησα|strong="G2309" ἐπισυναγαγεῖν|strong="G1996" τὰ|strong="G3588" τέκνα|strong="G5043" σου|strong="G4771", ὃν|strong="G3739" τρόπον|strong="G5158" ἐπισυνάγει|strong="G1996" ὄρνις|strong="G3733" τὰ|strong="G3588" νοσσία|strong="G3556" ἑαυτῆς|strong="G1438" ὑπὸ|strong="G5259" τὰς|strong="G3588" πτέρυγας|strong="G4420", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἠθελήσατε|strong="G2309".
37 “O Jerusalem, Jerusalem! dinab oro’orot etei i’asbunuw himorob, naatu kob abarayah hiyunih hinan etei kabayamaim irauw himorob. Mar etei a kok kwanekwan umau’umaim natunat atabuwih hitan ta’imon hitamatar. Kokorere natunatun ita’imonih ebaba’afuwih na’atube, baise o men kafa’imo baibasit itu.
38 Ἰδού|strong="G3708", ἀφίεται|strong="G0863" ὑμῖν|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" οἶκος|strong="G3624" ὑμῶν|strong="G4771" ἔρημος|strong="G2048".
38 Isan imih a bar a merar boro hinakwahir naowarar.
39 Λέγω|strong="G3004" γὰρ|strong="G1063" ὑμῖν|strong="G4771", οὐ|strong="G3756" μή|strong="G3361" με|strong="G1473" ἴδητε|strong="G3708" ἀπ|strong="G0575"᾿ ἄρτι|strong="G0737" ἕως|strong="G2193" ἂν|strong="G0302" εἴπητε|strong="G3004", Εὐλογημένος|strong="G2127" ὁ|strong="G3588" ἐρχόμενος|strong="G2064" ἐν|strong="G1722" ὀνόματι|strong="G3686" Κυρίου|strong="G2962".
39 A tur ao’owen ayu boro men kwana’itu maiye’emih. Ana maramaim kwanao, ‘Yait Regah wabinamaim enan boro baigegewasin nab.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.