Lucas 3

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ἐν|strong="G1722" ἔτει|strong="G2094" δὲ|strong="G1161" πεντεκαιδεκάτῳ|strong="G4003" τῆς|strong="G3588" ἡγεμονίας|strong="G2231" Τιβερίου|strong="G5086" Καίσαρος|strong="G2541", ἡγεμονεύοντος|strong="G2230" Ποντίου|strong="G4194" Πιλάτου|strong="G4091" τῆς|strong="G3588" Ἰουδαίας|strong="G2449", καὶ|strong="G2532" τετραρχοῦντος|strong="G5075" τῆς|strong="G3588" Γαλιλαίας|strong="G1056" Ἡρῴδου|strong="G2264", Φιλίππου|strong="G5376" δὲ|strong="G1161" τοῦ|strong="G3588" ἀδελφοῦ|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846" τετραρχοῦντος|strong="G5075" τῆς|strong="G3588" Ἰτουραίας|strong="G2484" καὶ|strong="G2532" Τραχωνίτιδος|strong="G5139" χώρας|strong="G5561", καὶ|strong="G2532" Λυσανίου|strong="G3078" τῆς|strong="G3588" Ἀβιληνῆς|strong="G0009" τετραρχοῦντος|strong="G5075",
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ἐπ|strong="G1909"᾿ ἀρχιερέων|strong="G0749" Ἄννα|strong="G0451" καὶ|strong="G2532" Καϊάφα|strong="G2533", ἐγένετο|strong="G1096" ῥῆμα|strong="G4487" Θεοῦ|strong="G2316" ἐπὶ|strong="G1909" Ἰωάννην|strong="G2491" τὸν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Ζαχαρίου|strong="G2197" υἱὸν|strong="G5207" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἐρήμῳ|strong="G2048".
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Καὶ|strong="G2532" ἦλθεν|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" πᾶσαν|strong="G3956" τὴν|strong="G3588" περίχωρον|strong="G4066" τοῦ|strong="G3588" Ἰορδάνου|strong="G2446", κηρύσσων|strong="G2784" βάπτισμα|strong="G0908" μετανοίας|strong="G3341" εἰς|strong="G1519" ἄφεσιν|strong="G0859" ἁμαρτιῶν|strong="G0266"·
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 ὡς|strong="G5613" γέγραπται|strong="G1125" ἐν|strong="G1722" βίβλῳ|strong="G0976" λόγων|strong="G3056" Ἠσαΐου|strong="G2268" τοῦ|strong="G3588" προφήτου|strong="G4396", λέγοντος|strong="G3004",
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do ­Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Πᾶσα|strong="G3956" φάραγξ|strong="G5327" πληρωθήσεται|strong="G4137",
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 καὶ|strong="G2532" ὄψεται|strong="G3708" πᾶσα|strong="G3956" σὰρξ|strong="G4561" τὸ|strong="G3588" σωτήριον|strong="G4992" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Ἔλεγεν|strong="G3004" οὖν|strong="G3767" τοῖς|strong="G3588" ἐκπορευομένοις|strong="G1607" ὄχλοις|strong="G3793" βαπτισθῆναι|strong="G0907" ὑπ|strong="G5259"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846", Γεννήματα|strong="G1081" ἐχιδνῶν|strong="G2191", τίς|strong="G5100" ὑπέδειξεν|strong="G5263" ὑμῖν|strong="G4771" φυγεῖν|strong="G5343" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" μελλούσης|strong="G3195" ὀργῆς|strong="G3709";
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Ποιήσατε|strong="G4160" οὖν|strong="G3767" καρποὺς|strong="G2590" ἀξίους|strong="G0514" τῆς|strong="G3588" μετανοίας|strong="G3341"· καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" ἄρξησθε|strong="G0756" λέγειν|strong="G3004" ἐν|strong="G1722" ἑαυτοῖς|strong="G1438", Πατέρα|strong="G3962" ἔχομεν|strong="G2192" τὸν|strong="G3588" Ἀβραάμ|strong="G0011"· λέγω|strong="G3004" γὰρ|strong="G1063" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" δύναται|strong="G1410" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" λίθων|strong="G3037" τούτων|strong="G3778" ἐγεῖραι|strong="G1453" τέκνα|strong="G5043" τῷ|strong="G3588" Ἀβραάμ|strong="G0011".
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Ἤδη|strong="G2235" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ἀξίνη|strong="G0513" πρὸς|strong="G4314" τὴν|strong="G3588" ῥίζαν|strong="G4491" τῶν|strong="G3588" δένδρων|strong="G1186" κεῖται|strong="G2749"· πᾶν|strong="G3956" οὖν|strong="G3767" δένδρον|strong="G1186" μὴ|strong="G3361" ποιοῦν|strong="G4160" καρπὸν|strong="G2590" καλὸν|strong="G2570" ἐκκόπτεται|strong="G1581" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" πῦρ|strong="G4442" βάλλεται|strong="G0906".
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Καὶ|strong="G2532" ἐπηρώτων|strong="G1905" αὐτὸν|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" ὄχλοι|strong="G3793" λέγοντες|strong="G3004", Τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767" ποιήσομεν|strong="G4160";
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Ἀποκριθεὶς|strong="G0611" δὲ|strong="G1161" λέγει|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Ὁ|strong="G3588" ἔχων|strong="G2192" δύο|strong="G1417" χιτῶνας|strong="G5509" μεταδότω|strong="G3330" τῷ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἔχοντι|strong="G2192"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἔχων|strong="G2192" βρώματα|strong="G1033" ὁμοίως|strong="G3668" ποιείτω|strong="G4160".
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Ἦλθον|strong="G2064" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" τελῶναι|strong="G5057" βαπτισθῆναι|strong="G0907", καὶ|strong="G2532" εἶπον|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" αὐτόν|strong="G0846", Διδάσκαλε|strong="G1320", τί|strong="G5101" ποιήσομεν|strong="G4160";
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπε|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" αὐτούς|strong="G0846", Μηδὲν|strong="G3367" πλέον|strong="G4119" παρὰ|strong="G3844" τὸ|strong="G3588" διατεταγμένον|strong="G1299" ὑμῖν|strong="G4771" πράσσετε|strong="G4238".
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Ἐπηρώτων|strong="G1905" δὲ|strong="G1161" αὐτὸν|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" στρατευόμενοι|strong="G4754", λέγοντες|strong="G3004", Καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" τί|strong="G5101" ποιήσομεν|strong="G4160"; Καὶ|strong="G2532" εἶπε|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" αὐτούς|strong="G0846", Μηδένα|strong="G3367" διασείσητε|strong="G1286", μηδὲ|strong="G3366" συκοφαντήσητε|strong="G4811"· καὶ|strong="G2532" ἀρκεῖσθε|strong="G0714" τοῖς|strong="G3588" ὀψωνίοις|strong="G3800" ὑμῶν|strong="G4771".
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Προσδοκῶντος|strong="G4328" δὲ|strong="G1161" τοῦ|strong="G3588" λαοῦ|strong="G2992", καὶ|strong="G2532" διαλογιζομένων|strong="G1260" πάντων|strong="G3956" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" αὐτῶν|strong="G0846" περὶ|strong="G4012" τοῦ|strong="G3588" Ἰωάννου|strong="G2491", μήποτε|strong="G3379" αὐτὸς|strong="G0846" εἴη|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Χριστός|strong="G5547",
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 ἀπεκρίνατο|strong="G0611" ὁ|strong="G3588" Ἰωάννης|strong="G2491", ἅπασι λέγων|strong="G3004", Ἐγὼ|strong="G1473" μὲν|strong="G3303" ὕδατι|strong="G5204" βαπτίζω|strong="G0907" ὑμᾶς|strong="G4771"· ἔρχεται|strong="G2064" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" ἰσχυρότερός|strong="G2478" μου|strong="G1473", οὗ|strong="G3756" οὐκ|strong="G3756" εἰμὶ|strong="G1510" ἱκανὸς|strong="G2425" λῦσαι|strong="G3089" τὸν|strong="G3588" ἱμάντα|strong="G2438" τῶν|strong="G3588" ὑποδημάτων|strong="G5266" αὐτοῦ|strong="G0846"· αὐτὸς|strong="G0846" ὑμᾶς|strong="G4771" βαπτίσει|strong="G0907" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" πυρί|strong="G4442"·
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 οὗ|strong="G3756" τὸ|strong="G3588" πτύον|strong="G4425" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" χειρὶ|strong="G5495" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" διακαθαριεῖ|strong="G1245" τὴν|strong="G3588" ἅλωνα|strong="G0257" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" συνάξει|strong="G4863" τὸν|strong="G3588" σῖτον|strong="G4621" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ἀποθήκην|strong="G0596" αὐτοῦ|strong="G0846", τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἄχυρον|strong="G0892" κατακαύσει|strong="G2618" πυρὶ|strong="G4442" ἀσβέστῳ|strong="G0762".
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Πολλὰ|strong="G4183" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" καὶ|strong="G2532" ἕτερα|strong="G2087" παρακαλῶν|strong="G3870" εὐηγγελίζετο|strong="G2097" τὸν|strong="G3588" λαόν|strong="G2992"·
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἡρῴδης|strong="G2264" ὁ|strong="G3588" τετράρχης|strong="G5076", ἐλεγχόμενος|strong="G1651" ὑπ|strong="G5259"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" περὶ|strong="G4012" Ἡρῳδιάδος|strong="G2266" τῆς|strong="G3588" γυναικὸς|strong="G1135" Φιλίππου|strong="G5376" τοῦ|strong="G3588" ἀδελφοῦ|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" περὶ|strong="G4012" πάντων|strong="G3956" ὧν|strong="G3739" ἐποίησε πονηρῶν|strong="G4190" ὁ|strong="G3588" Ἡρῴδης|strong="G2264",
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 προσέθηκε καὶ|strong="G2532" τοῦτο|strong="G3778" ἐπὶ|strong="G1909" πᾶσι, καὶ|strong="G2532" κατέκλεισε τὸν|strong="G3588" Ἰωάννην|strong="G2491" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" φυλακῇ|strong="G5438".
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Ἐγένετο|strong="G1096" δὲ|strong="G1161" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" βαπτισθῆναι|strong="G0907" ἅπαντα|strong="G0537" τὸν|strong="G3588" λαόν|strong="G2992", καὶ|strong="G2532" Ἰησοῦ|strong="G2424" βαπτισθέντος|strong="G0907" καὶ|strong="G2532" προσευχομένου|strong="G4336", ἀνεῳχθῆναι|strong="G0455" τὸν|strong="G3588" οὐρανόν|strong="G3772",
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 καὶ|strong="G2532" καταβῆναι|strong="G2597" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τὸ|strong="G3588" ἅγιον|strong="G0040" σωματικῷ|strong="G4984" εἴδει|strong="G1491" ὡσεὶ|strong="G5616" περιστερὰν|strong="G4058" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτόν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" φωνὴν|strong="G5456" ἐξ|strong="G1537" οὐρανοῦ|strong="G3772" γενέσθαι|strong="G1096", λέγουσαν|strong="G3004", Σὺ|strong="G4771" εἶ|strong="G1487" ὁ|strong="G3588" υἱός|strong="G5207" μου|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" ἀγαπητός|strong="G0027", ἐν|strong="G1722" σοὶ|strong="G4771" ηὐδόκησα.
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Καὶ|strong="G2532" αὐτὸς|strong="G0846" ἦν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" ὡσεὶ|strong="G5616" ἐτῶν|strong="G2094" τριάκοντα|strong="G5144" ἀρχόμενος|strong="G0756", ὢν|strong="G3739" — ὡς|strong="G5613" ἐνομίζετο|strong="G3543" — υἱὸς|strong="G5207" Ἰωσήφ|strong="G2501", τοῦ|strong="G3588" Ἡλί|strong="G2241",
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 τοῦ|strong="G3588" Ματθάτ|strong="G3158", τοῦ|strong="G3588" Λευΐ|strong="G3017", τοῦ|strong="G3588" Μελχί|strong="G3197", τοῦ|strong="G3588" Ἰαννά|strong="G2388", τοῦ|strong="G3588" Ἰωσήφ|strong="G2501",
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 τοῦ|strong="G3588" Ματταθίου|strong="G3161", τοῦ|strong="G3588" Ἀμώς|strong="G0301", τοῦ|strong="G3588" Ναούμ|strong="G3486", τοῦ|strong="G3588" Ἐσλί|strong="G2069", τοῦ|strong="G3588" Ναγγαί|strong="G3477",
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 τοῦ|strong="G3588" Μαάθ|strong="G3092", τοῦ|strong="G3588" Ματταθίου|strong="G3161", τοῦ|strong="G3588" Σεμεΐ|strong="G4584", τοῦ|strong="G3588" Ἰωσήφ|strong="G2501", τοῦ|strong="G3588" Ἰούδα|strong="G2455",
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 τοῦ|strong="G3588" Ἰωαννᾶ|strong="G2489", τοῦ|strong="G3588" Ῥησά|strong="G4488", τοῦ|strong="G3588" Ζοροβάβελ|strong="G2216", τοῦ|strong="G3588" Σαλαθιήλ|strong="G4528", τοῦ|strong="G3588" Νηρί|strong="G3518",
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 τοῦ|strong="G3588" Μελχί|strong="G3197", τοῦ|strong="G3588" Ἀδδί|strong="G0078", τοῦ|strong="G3588" Κωσάμ|strong="G2973", τοῦ|strong="G3588" Ἐλμωδάμ|strong="G1678", τοῦ|strong="G3588" Ἤρ|strong="G2262",
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 τοῦ|strong="G3588" Ἰωσή|strong="G2500", τοῦ|strong="G3588" Ἐλιέζερ|strong="G1663", τοῦ|strong="G3588" Ἰωρείμ|strong="G2497", τοῦ|strong="G3588" Ματθάτ|strong="G3158", τοῦ|strong="G3588" Λευΐ|strong="G3017",
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 τοῦ|strong="G3588" Συμεών|strong="G4826", τοῦ|strong="G3588" Ἰούδα|strong="G2455", τοῦ|strong="G3588" Ἰωσήφ|strong="G2501", τοῦ|strong="G3588" Ἰωνάν|strong="G2494", τοῦ|strong="G3588" Ἐλιακείμ|strong="G1662",
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 τοῦ|strong="G3588" Μελεᾶ|strong="G3190", τοῦ|strong="G3588" Μαϊνάν|strong="G3104", τοῦ|strong="G3588" Ματταθά|strong="G3160", τοῦ|strong="G3588" Ναθάν|strong="G3481", τοῦ|strong="G3588" Δαβίδ,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 τοῦ|strong="G3588" Ἰεσσαί|strong="G2421", τοῦ|strong="G3588" Ὠβήδ|strong="G5601", τοῦ|strong="G3588" Βοόζ|strong="G1003", τοῦ|strong="G3588" Σαλμών|strong="G4533", τοῦ|strong="G3588" Ναασσών|strong="G3476",
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 τοῦ|strong="G3588" Ἀμιναδάβ|strong="G0284", τοῦ|strong="G3588" Ἀράμ|strong="G0689", τοῦ|strong="G3588" Ἑσρώμ|strong="G2074", τοῦ|strong="G3588" Φαρές|strong="G5329", τοῦ|strong="G3588" Ἰούδα|strong="G2455",
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 τοῦ|strong="G3588" Ἰακώβ|strong="G2384", τοῦ|strong="G3588" Ἰσαάκ|strong="G2464", τοῦ|strong="G3588" Ἀβραάμ|strong="G0011", τοῦ|strong="G3588" Θάρα|strong="G2291", τοῦ|strong="G3588" Ναχώρ|strong="G3493",
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 τοῦ|strong="G3588" Σαρούχ, τοῦ|strong="G3588" Ῥαγαῦ|strong="G4466", τοῦ|strong="G3588" Φαλέκ|strong="G5317", τοῦ|strong="G3588" Ἑβέρ|strong="G1443", τοῦ|strong="G3588" Σαλά|strong="G4527",
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 τοῦ|strong="G3588" Καϊνάν|strong="G2536", τοῦ|strong="G3588" Ἀρφαξάδ|strong="G0742", τοῦ|strong="G3588" Σήμ|strong="G4590", τοῦ|strong="G3588" Νῶε|strong="G3575", τοῦ|strong="G3588" Λάμεχ|strong="G2984",
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 τοῦ|strong="G3588" Μαθουσάλα|strong="G3103", τοῦ|strong="G3588" Ἐνώχ|strong="G1802", τοῦ|strong="G3588" Ἰαρέδ|strong="G2391", τοῦ|strong="G3588" Μαλελεήλ|strong="G3121", τοῦ|strong="G3588" Καϊνάν|strong="G2536",
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 τοῦ|strong="G3588" Ἐνώς|strong="G1800", τοῦ|strong="G3588" Σήθ|strong="G4589", τοῦ|strong="G3588" Ἀδάμ|strong="G0076", τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.