Filipenses 3
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NVI
1 Τὸ|strong="G3588" λοιπόν|strong="G3063", ἀδελφοί|strong="G0080" μου|strong="G1473", χαίρετε|strong="G5463" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962". Τὰ|strong="G3588" αὐτὰ|strong="G0846" γράφειν|strong="G1125" ὑμῖν|strong="G4771", ἐμοὶ|strong="G1473" μὲν|strong="G3303" οὐκ|strong="G3756" ὀκνηρόν|strong="G3636", ὑμῖν|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" ἀσφαλές|strong="G0804".
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Βλέπετε|strong="G0991" τοὺς|strong="G3588" κύνας|strong="G2965", βλέπετε|strong="G0991" τοὺς|strong="G3588" κακοὺς|strong="G2556" ἐργάτας|strong="G2040", βλέπετε|strong="G0991" τὴν|strong="G3588" κατατομήν|strong="G2699"·
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 ἡμεῖς|strong="G1473" γάρ|strong="G1063" ἐσμεν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" περιτομή|strong="G4061", οἱ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151" Θεῷ|strong="G2316" λατρεύοντες|strong="G3000", καὶ|strong="G2532" καυχώμενοι|strong="G2744" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" σαρκὶ|strong="G4561" πεποιθότες|strong="G3982"·
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 καίπερ|strong="G2539" ἐγὼ|strong="G1473" ἔχων|strong="G2192" πεποίθησιν|strong="G4006" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" σαρκί|strong="G4561"· εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" δοκεῖ|strong="G1380" ἄλλος|strong="G0243" πεποιθέναι|strong="G3982" ἐν|strong="G1722" σαρκί|strong="G4561", ἐγὼ|strong="G1473" μᾶλλον|strong="G3123"·
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 περιτομὴ|strong="G4061" ὀκταήμερος|strong="G3637", ἐκ|strong="G1537" γένους|strong="G1085" Ἰσραήλ|strong="G2474", φυλῆς|strong="G5443" Βενιαμίν|strong="G0958", Ἑβραῖος|strong="G1445" ἐξ|strong="G1537" Ἑβραίων|strong="G1445", κατὰ|strong="G2596" νόμον|strong="G3551" Φαρισαῖος|strong="G5330",
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 κατὰ|strong="G2596" ζῆλον|strong="G2205" διώκων|strong="G1377" τὴν|strong="G3588" ἐκκλησίαν|strong="G1577", κατὰ|strong="G2596" δικαιοσύνην|strong="G1343" τὴν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" νόμῳ|strong="G3551" γενόμενος|strong="G1096" ἄμεμπτος|strong="G0273".
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἅτινα|strong="G3748" ἦν|strong="G1510" μοι|strong="G1473" κέρδη|strong="G2771", ταῦτα|strong="G3778" ἥγημαι|strong="G2233" διὰ|strong="G1223" τὸν|strong="G3588" Χριστὸν|strong="G5547" ζημίαν|strong="G2209".
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ἀλλὰ|strong="G0235" μενοῦνγε|strong="G3304" καὶ|strong="G2532" ἡγοῦμαι|strong="G2233" πάντα|strong="G3956" ζημίαν|strong="G2209" εἶναι|strong="G1510" διὰ|strong="G1223" τὸ|strong="G3588" ὑπερέχον|strong="G5242" τῆς|strong="G3588" γνώσεως|strong="G1108" Χριστοῦ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" μου|strong="G1473"· δι|strong="G1223"᾿ ὃν|strong="G3739" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956" ἐζημιώθην|strong="G2210", καὶ|strong="G2532" ἡγοῦμαι|strong="G2233" σκύβαλα|strong="G4657" εἶναι|strong="G1510", ἵνα|strong="G2443" Χριστὸν|strong="G5547" κερδήσω|strong="G2770",
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 καὶ|strong="G2532" εὑρεθῶ|strong="G2147" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846", μὴ|strong="G3361" ἔχων|strong="G2192" ἐμὴν|strong="G1699" δικαιοσύνην|strong="G1343" τὴν|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" νόμου|strong="G3551", ἀλλὰ|strong="G0235" τὴν|strong="G3588" διὰ|strong="G1223" πίστεως|strong="G4102" Χριστοῦ|strong="G5547", τὴν|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" Θεοῦ|strong="G2316" δικαιοσύνην|strong="G1343" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102"·
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 τοῦ|strong="G3588" γνῶναι|strong="G1097" αὐτὸν|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" δύναμιν|strong="G1411" τῆς|strong="G3588" ἀναστάσεως|strong="G0386" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" κοινωνίαν|strong="G2842" τῶν|strong="G3588" παθημάτων|strong="G3804" αὐτοῦ|strong="G0846", συμμορφούμενος|strong="G4833" τῷ|strong="G3588" θανάτῳ|strong="G2288" αὐτοῦ|strong="G0846",
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 εἴ|strong="G1487" πως|strong="G4459" καταντήσω|strong="G2658" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ἐξανάστασιν|strong="G1815" τῶν|strong="G3588" νεκρῶν|strong="G3498".
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Οὐχ|strong="G3756" ὅτι|strong="G3754" ἤδη|strong="G2235" ἔλαβον|strong="G2983", ἢ|strong="G3588" ἤδη|strong="G2235" τετελείωμαι|strong="G5048"· διώκω|strong="G1377" δέ|strong="G1161", εἰ|strong="G1487" καὶ|strong="G2532" καταλάβω|strong="G2638" ἐφ|strong="G1909"᾿ ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" κατελήφθην|strong="G2638" ὑπὸ|strong="G5259" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424".
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ἀδελφοί|strong="G0080", ἐγὼ|strong="G1473" ἐμαυτὸν|strong="G1683" οὐ|strong="G3756" λογίζομαι|strong="G3049" κατειληφέναι|strong="G2638"· ἓν|strong="G1722" δέ|strong="G1161", τὰ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" ὀπίσω|strong="G3694" ἐπιλανθανόμενος|strong="G1950", τοῖς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἔμπροσθεν|strong="G1715" ἐπεκτεινόμενος|strong="G1901",
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 κατὰ|strong="G2596" σκοπὸν|strong="G4649" διώκω|strong="G1377" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" βραβεῖον|strong="G1017" τῆς|strong="G3588" ἄνω|strong="G0507" κλήσεως|strong="G2821" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424".
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ὅσοι|strong="G3745" οὖν|strong="G3767" τέλειοι|strong="G5046", τοῦτο|strong="G3778" φρονῶμεν|strong="G5426"· καὶ|strong="G2532" εἴ|strong="G1487" τι|strong="G5101" ἑτέρως|strong="G2088" φρονεῖτε|strong="G5426", καὶ|strong="G2532" τοῦτο|strong="G3778" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ὑμῖν|strong="G4771" ἀποκαλύψει|strong="G0602"·
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 πλὴν|strong="G4133" εἰς|strong="G1519" ὃ|strong="G3588" ἐφθάσαμεν|strong="G5348", τῷ|strong="G3588" αὐτῷ|strong="G0846" στοιχεῖν|strong="G4748" κανόνι|strong="G2583", τὸ|strong="G3588" αὐτὸ|strong="G0846" φρονεῖν|strong="G5426".
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Συμμιμηταί|strong="G4831" μου|strong="G1473" γίνεσθε|strong="G1096", ἀδελφοί|strong="G0080", καὶ|strong="G2532" σκοπεῖτε|strong="G4648" τοὺς|strong="G3588" οὕτω περιπατοῦντας|strong="G4043", καθὼς|strong="G2531" ἔχετε|strong="G2192" τύπον|strong="G5179" ἡμᾶς|strong="G1473".
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Πολλοὶ|strong="G4183" γὰρ|strong="G1063" περιπατοῦσιν|strong="G4043", οὓς|strong="G3739" πολλάκις|strong="G4178" ἔλεγον|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771", νῦν|strong="G3568" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" κλαίων|strong="G2799" λέγω|strong="G3004", τοὺς|strong="G3588" ἐχθροὺς|strong="G2190" τοῦ|strong="G3588" σταυροῦ|strong="G4716" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547"·
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 ὧν|strong="G3739" τὸ|strong="G3588" τέλος|strong="G5056" ἀπώλεια|strong="G0684", ὧν|strong="G3739" ὁ|strong="G3588" θεὸς|strong="G2316" ἡ|strong="G3588" κοιλία|strong="G2836", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" δόξα|strong="G1391" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" αἰσχύνῃ|strong="G0152" αὐτῶν|strong="G0846", οἱ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" ἐπίγεια|strong="G1919" φρονοῦντες|strong="G5426".
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ἡμῶν|strong="G1473" γὰρ|strong="G1063" τὸ|strong="G3588" πολίτευμα|strong="G4175" ἐν|strong="G1722" οὐρανοῖς|strong="G3772" ὑπάρχει|strong="G5225", ἐξ|strong="G1537" οὗ|strong="G3756" καὶ|strong="G2532" σωτῆρα|strong="G4990" ἀπεκδεχόμεθα|strong="G0553", Κύριον|strong="G2962" Ἰησοῦν|strong="G2424" Χριστόν|strong="G5547"·
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 ὃς|strong="G3739" μετασχηματίσει|strong="G3345" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983" τῆς|strong="G3588" ταπεινώσεως|strong="G5014" ἡμῶν|strong="G1473", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" γενέσθαι|strong="G1096" αὐτὸ|strong="G0846" σύμμορφον|strong="G4832" τῷ|strong="G3588" σώματι|strong="G4983" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" ἐνέργειαν|strong="G1753" τοῦ|strong="G3588" δύνασθαι|strong="G1410" αὐτὸν|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" ὑποτάξαι|strong="G5293" ἑαυτῷ|strong="G1438" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956".
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.