Efésios 5

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Γίνεσθε|strong="G1096" οὖν|strong="G3767" μιμηταὶ|strong="G3402" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ὡς|strong="G5613" τέκνα|strong="G5043" ἀγαπητά|strong="G0027"·
1 A bowabowamaim kwabowabow kwanasinaftobon God kwaniu’ur, anayabin kwa i God natunatun anababatun.
2 καὶ|strong="G2532" περιπατεῖτε|strong="G4043" ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Χριστὸς|strong="G5547" ἠγάπησεν|strong="G0025" ἡμᾶς|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" παρέδωκεν|strong="G3860" ἑαυτὸν|strong="G1438" ὑπὲρ|strong="G5228" ἡμῶν|strong="G1473" προσφορὰν|strong="G4376" καὶ|strong="G2532" θυσίαν|strong="G2378" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" εἰς|strong="G1519" ὀσμὴν|strong="G3744" εὐωδίας|strong="G2175".
2 A yawas wanawanan taituwa isah i yabowamaim nabonawiyi kwaniyabuwih. Keriso iyabuwit taiyuwin biyan it ata bowabow kakafih isan sisibor na’atube. Naatu nati sibor yamurin i igewasin kwanekwan, imih God iyasisir gagamin maiyow.
3 Πορνεία|strong="G4202" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" πᾶσα|strong="G3956" ἀκαθαρσία|strong="G0167" ἢ|strong="G3588" πλεονεξία|strong="G4124" μηδὲ|strong="G3366" ὀνομαζέσθω|strong="G3687" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771", καθὼς|strong="G2531" πρέπει|strong="G4241" ἁγίοις|strong="G0040"·
3 Kwa i God ana sabuw, imih men in baisesebar kwanekwan, o sinaf kwanekwan hai gubagub, o kabat wanawananamaim tama wab hitasu’ub hitao.
4 καὶ|strong="G2532" αἰσχρότης|strong="G0151", καὶ|strong="G2532" μωρολογία|strong="G3473", ἢ|strong="G3588" εὐτραπελία|strong="G2160", τὰ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἀνήκοντα|strong="G0433"· ἀλλὰ|strong="G0235" μᾶλλον|strong="G3123" εὐχαριστία|strong="G2169".
4 Binanakwar kakafih, baifufuwen tur, bai’iyab kwanekwan, tur kakafih i men awamaim tama, nati sawar efanih kwa i God merarayow kwatitin.
5 Τοῦτο|strong="G3778" γάρ|strong="G1063" ἐστε|strong="G1510" γινώσκοντες|strong="G1097", ὅτι|strong="G3754" πᾶς|strong="G3956" πόρνος|strong="G4205", ἢ|strong="G3588" ἀκάθαρτος|strong="G0169", ἢ|strong="G3588" πλεονέκτης|strong="G4123", ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" εἰδωλολάτρης|strong="G1496", οὐκ|strong="G3756" ἔχει|strong="G2192" κληρονομίαν|strong="G2817" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" βασιλείᾳ|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" καὶ|strong="G2532" Θεοῦ|strong="G2316".
5 Sawar etei isah i kwa kwaso’ob, orot yait ebisesebar kwanekwan, kakafih hai gubagub auman ema’am, o ebikabat, nati orot boro men Keriso naatu God ana aiwob nowanamih nab. Anayabin orot kabat mowan i turobe umataratar ana bowayan naatu iti tafaram hai sawar ekwakwafiren.
6 Μηδεὶς|strong="G3367" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀπατάτω|strong="G0538" κενοῖς|strong="G2756" λόγοις|strong="G3056"· διὰ|strong="G1223" ταῦτα|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" ἔρχεται|strong="G2064" ἡ|strong="G3588" ὀργὴ|strong="G3709" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐπὶ|strong="G1909" τοὺς|strong="G3588" υἱοὺς|strong="G5207" τῆς|strong="G3588" ἀπειθείας|strong="G0543".
6 Men yait ta baifuwen turamaim kwa nifufuwimih, anayabin sawar iti isan sabuw iyab tibifanasair God ana yaso’ar boro tafahimaim nare.
7 Μὴ|strong="G3361" οὖν|strong="G3767" γίνεσθε|strong="G1096" συμμέτοχοι|strong="G4830" αὐτῶν|strong="G0846"·
7 Isan imih sabuw iti na’atube tisisinaf men bairi kwanita’ayomih.
8 ἦτε|strong="G1510" γάρ|strong="G1063" ποτε|strong="G4219" σκότος|strong="G4655", νῦν|strong="G3568" δὲ|strong="G1161" φῶς|strong="G5457" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962"· ὡς|strong="G5613" τέκνα|strong="G5043" φωτὸς|strong="G5457" περιπατεῖτε|strong="G4043" —
8 Marasika kwa ayawas i nati na’atube guguminamaim kwama’am, baise boun kwa i kwana Regah ana sabuw kwamatar marakawamaim kwama’am. Imih sabuw iyab marakawamaim tema’am na’atube kwanama.
9 ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" καρπὸς|strong="G2590" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" ἀγαθωσύνῃ|strong="G0019" καὶ|strong="G2532" δικαιοσύνῃ|strong="G1343" καὶ|strong="G2532" ἀληθείᾳ|strong="G0225" —
9 Anayabin iti marakaw kwa wanawananamaim ema’am ana ro’on i boro gewasin nakutait. Ef mutufurin nakutait, naatu turobe nakutait.
10 δοκιμάζοντες|strong="G1381" τί|strong="G5101" ἐστιν|strong="G1510" εὐάρεστον|strong="G2101" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962"·
10 Kwanasinaftobon sawar abisa Regah isan ebiyasisir i kwananuwih.
11 καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" συγκοινωνεῖτε|strong="G4790" τοῖς|strong="G3588" ἔργοις|strong="G2041" τοῖς|strong="G3588" ἀκάρποις|strong="G0175" τοῦ|strong="G3588" σκότους|strong="G4655", μᾶλλον|strong="G3123" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἐλέγχετε|strong="G1651"·
11 Naatu gugumin hai ro’on kakafih men kwanabow, baise kwanasinaftobon nati ro’oh kakafih i kwanabow hinatit hinirerereb.
12 τὰ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" κρυφῇ|strong="G2931" γινόμενα|strong="G1096" ὑπ|strong="G5259"᾿ αὐτῶν|strong="G0846" αἰσχρόν|strong="G0150" ἐστι καὶ|strong="G2532" λέγειν|strong="G3004".
12 Anayabin abisa wa’iwa’iramaim hisisinaf bain tit rererebamaim o isan i biya’ohow gagamin maiyow.
13 Τὰ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πάντα|strong="G3956" ἐλεγχόμενα|strong="G1651" ὑπὸ|strong="G5259" τοῦ|strong="G3588" φωτὸς|strong="G5457" φανεροῦται|strong="G5319"· πᾶν|strong="G3956" γὰρ|strong="G1063" τὸ|strong="G3588" φανερούμενον|strong="G5319" φῶς|strong="G5457" ἐστί.
13 Baise sawar iti etei hinan marakawamaim hinatitit ana veya, boro bebeyan ni’obaiyi iti sawar i anababatun kakafih.
14 Διὸ|strong="G1352" λέγει|strong="G3004",
14 Anayabin marakawamaim sawar etei bow hina hirerereb. Ana’an nati isan tur iti eo, “Inuyan kumisir, morobone kumisir! Naatu Keriso tafamaim nakusisiar.”
15 Βλέπετε|strong="G0991" οὖν|strong="G3767" πῶς|strong="G4459" ἀκριβῶς|strong="G0199" περιπατεῖτε|strong="G4043", μὴ|strong="G3361" ὡς|strong="G5613" ἄσοφοι|strong="G0781", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὡς|strong="G5613" σοφοί|strong="G4680",
15 Mata toniwa’an anot hinarerekab, kwanakaifi gewas kwanama, men koko’aw hai ma kwanama’amih,
16 ἐξαγοραζόμενοι|strong="G1805" τὸν|strong="G3588" καιρόν|strong="G2540", ὅτι|strong="G3754" αἱ|strong="G3588" ἡμέραι|strong="G2250" πονηραί|strong="G4190" εἰσι.
16 men yait ta a veya inafafuw kwaniyimih, anayabin mar iti boun i kakafin ana veya.
17 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" μὴ|strong="G3361" γίνεσθε|strong="G1096" ἄφρονες|strong="G0878", ἀλλὰ|strong="G0235" συνιέντες|strong="G4920" τί|strong="G5101" τὸ|strong="G3588" θέλημα|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962".
17 Isan imih kwa men kwanikoko’aw, baise Regah ana kok abisa sinafumih ekokok i kwanaso’ob kwanasinaf.
18 Καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" μεθύσκεσθε|strong="G3182" οἴνῳ|strong="G3631", ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ἐστὶν|strong="G1510" ἀσωτία|strong="G0810", ἀλλὰ|strong="G0235" πληροῦσθε|strong="G4137" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151",
18 Wine men gagamin na’in kwanatom, anayabin nati sawar i yawas bai’afiyenayan, baise nati efanin Anun kakafiyin niwani ayawas nabonawiy gewas.
19 λαλοῦντες|strong="G2980" ἑαυτοῖς|strong="G1438" ψαλμοῖς|strong="G5568" καὶ|strong="G2532" ὕμνοις|strong="G5215" καὶ|strong="G2532" ᾠδαῖς|strong="G5603" πνευματικαῖς|strong="G4152", ᾄδοντες|strong="G0103" καὶ|strong="G2532" ψάλλοντες|strong="G5567" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" καρδίᾳ|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962",
19 Naatu nati’imaim ew kwanatabor, naatu ewamaim kwanatabor taituwa hai tur kwana’owen, dinab ewamaim sika wanawanan na’in natawiniwin dogoromaim Regah kwanarutabur.
20 εὐχαριστοῦντες|strong="G2168" πάντοτε|strong="G3842" ὑπὲρ|strong="G5228" πάντων|strong="G3956" ἐν|strong="G1722" ὀνόματι|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατρί|strong="G3962",
20 Ata Regah Jesu Keriso wabinamaim sawar tutufin etei isah mar etei Tamat God merarayow kwanitin.
21 ὑποτασσόμενοι|strong="G5293" ἀλλήλοις|strong="G0240" ἐν|strong="G1722" φόβῳ|strong="G5401" Θεοῦ|strong="G2316".
21 O taiyuw a’of babanamaim inayara’iyi, anayabin nati i o akakaf Keriso isan.
22 Αἱ|strong="G3588" γυναῖκες|strong="G1135", τοῖς|strong="G3588" ἰδίοις|strong="G2398" ἀνδράσιν|strong="G0435" ὑποτάσσεσθε|strong="G5293", ὡς|strong="G5613" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962".
22 Baibin kwanayara’iyi a’aaw babahimaim kwanama, Regah isan kwayara’iyi babanamaim kwama’am na’atube.
23 Ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" ἀνήρ|strong="G0435" ἐστι κεφαλὴ|strong="G2776" τῆς|strong="G3588" γυναικός|strong="G1135", ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Χριστὸς|strong="G5547" κεφαλὴ|strong="G2776" τῆς|strong="G3588" ἐκκλησίας|strong="G1577", καὶ|strong="G2532" αὐτός|strong="G0846" ἐστι σωτὴρ|strong="G4990" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983".
23 Anayabin orot i babin isan ebi’ukwarin, Keriso ekaleisia isan ebi’ukwarin na’atube. Naatu Keriso biyan i ekaleisia ana baiyawasenayan.
24 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὥσπερ|strong="G5618" ἡ|strong="G3588" ἐκκλησία|strong="G1577" ὑποτάσσεται|strong="G5293" τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547", οὕτω καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" γυναῖκες|strong="G1135" τοῖς|strong="G3588" ἰδίοις|strong="G2398" ἀνδράσιν|strong="G0435" ἐν|strong="G1722" παντί|strong="G3956".
24 Ekaleisia yara’iy Keriso babanamaim ema’ama na’atube, kwa baibin kwanayariyi biya tutufin etei orot kwanitin.
25 Οἱ|strong="G3588" ἄνδρες|strong="G0435", ἀγαπᾶτε|strong="G0025" τὰς|strong="G3588" γυναῖκας|strong="G1135" ἑαυτῶν|strong="G1438", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Χριστὸς|strong="G5547" ἠγάπησε τὴν|strong="G3588" ἐκκλησίαν|strong="G1577", καὶ|strong="G2532" ἑαυτὸν|strong="G1438" παρέδωκεν|strong="G3860" ὑπὲρ|strong="G5228" αὐτῆς|strong="G0846"·
25 Kwa orot, a’aaw baibin kwaniyabuwih gewas, anayabin Keriso ekaleisia iyabuw ana yawas i’inuw isan morob,
26 ἵνα|strong="G2443" αὐτὴν|strong="G0846" ἁγιάσῃ|strong="G0037", καθαρίσας|strong="G2511" τῷ|strong="G3588" λουτρῷ|strong="G3067" τοῦ|strong="G3588" ὕδατος|strong="G5204" ἐν|strong="G1722" ῥήματι|strong="G4487",
26 saise ekaleisia taya’asair harewamaim tikifuw kakafiyin tamatar. Naatu ana turamaim takusouw
27 ἵνα|strong="G2443" παραστήσῃ|strong="G3936" αὐτὴν|strong="G0846" ἑαυτῷ|strong="G1438" ἔνδοξον|strong="G1741" τὴν|strong="G3588" ἐκκλησίαν|strong="G1577", μὴ|strong="G3361" ἔχουσαν|strong="G2192" σπῖλον|strong="G4696" ἢ|strong="G3588" ῥυτίδα|strong="G4512" ἤ|strong="G3588" τι|strong="G5101" τῶν|strong="G3588" τοιούτων|strong="G5108", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἵνα|strong="G2443" ᾖ|strong="G3588" ἁγία|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" ἄμωμος|strong="G0299".
27 biyan itinin gewasin, mamarin sa’er bitan aurin kato en, naatu butukutukuwan itinin ta ta men tama. Baise kakafiyin naatu uhew bitan nanamaim tima’an nowan tamatar tama.
28 Οὕτως|strong="G3779" ὀφείλουσιν|strong="G3784" οἱ|strong="G3588" ἄνδρες|strong="G0435" ἀγαπᾷν|strong="G0025" τὰς|strong="G3588" ἑαυτῶν|strong="G1438" γυναῖκας|strong="G1135" ὡς|strong="G5613" τὰ|strong="G3588" ἑαυτῶν|strong="G1438" σώματα|strong="G4983". Ὁ|strong="G3588" ἀγαπῶν|strong="G0025" τὴν|strong="G3588" ἑαυτοῦ|strong="G1438" γυναῖκα|strong="G1135", ἑαυτὸν|strong="G1438" ἀγαπᾷ|strong="G0025"·
28 Ef nati na’atube kwa orot a’aaw baibin kwaniyabuwih, kwa taiyuw biya kwabiyabuw na’atube, orot yait aawan ebiyabuw i taiyuwin isan ebiyabow.
29 οὐδεὶς|strong="G3762" γάρ|strong="G1063" ποτε|strong="G4219" τὴν|strong="G3588" ἑαυτοῦ|strong="G1438" σάρκα|strong="G4561" ἐμίσησεν|strong="G3404", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐκτρέφει|strong="G1625" καὶ|strong="G2532" θάλπει|strong="G2282" αὐτήν|strong="G0846", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" τὴν|strong="G3588" ἐκκλησίαν|strong="G1577"·
29 Orot babin yait men ta taiyuwin biyan ebifa’ifa’imih, baise biyan ebituw naatu ekakaif gewas. Keriso ana ekaleisia isan isisinaf na’atube.
30 ὅτι|strong="G3754" μέλη|strong="G3196" ἐσμὲν|strong="G1510" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983" αὐτοῦ|strong="G0846", ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" σαρκὸς|strong="G4561" αὐτοῦ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" ὀστέων|strong="G3747" αὐτοῦ|strong="G0846".
30 Anayabin it i Keriso biyan ana kou’ay turin.
31 Ἀντὶ|strong="G0473" τούτου|strong="G3778" καταλείψει|strong="G2641" ἄνθρωπος|strong="G0444" τὸν|strong="G3588" πατέρα|strong="G3962" αὐτοῦ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" μητέρα|strong="G3384", καὶ|strong="G2532" προσκολληθήσεται|strong="G4347" πρὸς|strong="G4314" τὴν|strong="G3588" γυναῖκα|strong="G1135" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἔσονται|strong="G1510" οἱ|strong="G3588" δύο|strong="G1417" εἰς|strong="G1519" σάρκα|strong="G4561" μίαν|strong="G1520".
31 “Ana’an iti isan orot boro hinah tamah nihamiyih aawan hairi hinita’imon, naatu biyah rou’ab baise hinan biyah ta’imon namatar.”
32 Τὸ|strong="G3588" μυστήριον|strong="G3466" τοῦτο|strong="G3778" μέγα|strong="G3173" ἐστίν|strong="G1510"· ἐγὼ|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" λέγω|strong="G3004" εἰς|strong="G1519" Χριστὸν|strong="G5547" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ἐκκλησίαν|strong="G1577".
32 Iti tur i buriburin anababatun, baise tur iti’imaim ayai ao saise Keriso naatu ekaleisia hairi hai bowabow kwataso’ob.
33 Πλὴν|strong="G4133" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" οἱ|strong="G3588" καθ|strong="G2596"᾿ ἕνα|strong="G1520", ἕκαστος|strong="G1538" τὴν|strong="G3588" ἑαυτοῦ|strong="G1438" γυναῖκα|strong="G1135" οὕτως|strong="G3779" ἀγαπάτω|strong="G0025" ὡς|strong="G5613" ἑαυτόν|strong="G1438"· ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" γυνὴ|strong="G1135" ἵνα|strong="G2443" φοβῆται|strong="G5399" τὸν|strong="G3588" ἄνδρα|strong="G0435".
33 Imih iban ao maiye, kwa oro’orot a’aaw baibin kwaniyabuwih, kwa taiyuw isa kwabiyabow na’atube, naatu kwa baibin a’aaw oro’orot kwanakakafiyih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.