Efésios 3

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Τούτου|strong="G3778" χάριν|strong="G5485" ἐγὼ|strong="G1473" Παῦλος|strong="G3972" ὁ|strong="G3588" δέσμιος|strong="G1198" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" ὑπὲρ|strong="G5228" ὑμῶν|strong="G4771" τῶν|strong="G3588" ἐθνῶν|strong="G1484",
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 εἴγε|strong="G1489" ἠκούσατε|strong="G0191" τὴν|strong="G3588" οἰκονομίαν|strong="G3622" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τῆς|strong="G3588" δοθείσης|strong="G1325" μοι|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771",
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 ὅτι|strong="G3754" κατὰ|strong="G2596" ἀποκάλυψιν|strong="G0602" ἐγνώρισέ μοι|strong="G1473" τὸ|strong="G3588" μυστήριον|strong="G3466", καθὼς|strong="G2531" προέγραψα|strong="G4270" ἐν|strong="G1722" ὀλίγῳ|strong="G3641",
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 πρὸς|strong="G4314" ὃ|strong="G3588" δύνασθε|strong="G1410" ἀναγινώσκοντες|strong="G0314" νοῆσαι|strong="G3539" τὴν|strong="G3588" σύνεσίν|strong="G4907" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" μυστηρίῳ|strong="G3466" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547"·
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 ὃ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ἑτέραις|strong="G2087" γενεαῖς|strong="G1074" οὐκ|strong="G3756" ἐγνωρίσθη|strong="G1107" τοῖς|strong="G3588" υἱοῖς|strong="G5207" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444", ὡς|strong="G5613" νῦν|strong="G3568" ἀπεκαλύφθη|strong="G0601" τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040" ἀποστόλοις|strong="G0652" αὐτοῦ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" προφήταις|strong="G4396" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151"·
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 εἶναι|strong="G1510" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484" συγκληρονόμα|strong="G4789" καὶ|strong="G2532" σύσσωμα|strong="G4954" καὶ|strong="G2532" συμμέτοχα|strong="G4830" τῆς|strong="G3588" ἐπαγγελίας|strong="G1860" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547", διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098",
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 οὗ|strong="G3756" ἐγενόμην|strong="G1096" διάκονος|strong="G1249" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" δωρεὰν|strong="G1432" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", τὴν|strong="G3588" δοθεῖσάν|strong="G1325" μοι|strong="G1473" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" ἐνέργειαν|strong="G1753" τῆς|strong="G3588" δυνάμεως|strong="G1411" αὐτοῦ|strong="G0846".
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ἐμοὶ|strong="G1473" τῷ|strong="G3588" ἐλαχιστοτέρῳ|strong="G1647" πάντων|strong="G3956" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" ἐδόθη|strong="G1325" ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" αὕτη|strong="G0846", ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἔθνεσιν|strong="G1484" εὐαγγελίσασθαι|strong="G2097" τὸν|strong="G3588" ἀνεξιχνίαστον|strong="G0421" πλοῦτον|strong="G4149" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547",
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 καὶ|strong="G2532" φωτίσαι|strong="G5461" πάντας|strong="G3956" τίς|strong="G5100" ἡ|strong="G3588" κοινωνία|strong="G2842" τοῦ|strong="G3588" μυστηρίου|strong="G3466" τοῦ|strong="G3588" ἀποκεκρυμμένου|strong="G0613" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" τῷ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956" κτίσαντι|strong="G2936" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547",
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 ἵνα|strong="G2443" γνωρισθῇ|strong="G1107" νῦν|strong="G3568" ταῖς|strong="G3588" ἀρχαῖς|strong="G0746" καὶ|strong="G2532" ταῖς|strong="G3588" ἐξουσίαις|strong="G1849" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἐπουρανίοις|strong="G2032" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐκκλησίας|strong="G1577" ἡ|strong="G3588" πολυποίκιλος|strong="G4182" σοφία|strong="G4678" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316",
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 κατὰ|strong="G2596" πρόθεσιν|strong="G4286" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165" ἣν|strong="G1510" ἐποίησεν|strong="G4160" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473"·
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ἔχομεν|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" παρρησίαν|strong="G3954" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" προσαγωγὴν|strong="G4318" ἐν|strong="G1722" πεποιθήσει|strong="G4006" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" αὐτοῦ|strong="G0846".
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Διὸ|strong="G1352" αἰτοῦμαι|strong="G0154" μὴ|strong="G3361" ἐκκακεῖν|strong="G1573" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" θλίψεσί μου|strong="G1473" ὑπὲρ|strong="G5228" ὑμῶν|strong="G4771", ἥτις|strong="G3748" ἐστὶ δόξα|strong="G1391" ὑμῶν|strong="G4771".
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Τούτου|strong="G3778" χάριν|strong="G5485" κάμπτω|strong="G2578" τὰ|strong="G3588" γόνατά|strong="G1119" μου|strong="G1473" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" πατέρα|strong="G3962" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547",
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 ἐξ|strong="G1537" οὗ|strong="G3756" πᾶσα|strong="G3956" πατριὰ|strong="G3965" ἐν|strong="G1722" οὐρανοῖς|strong="G3772" καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" γῆς|strong="G1093" ὀνομάζεται|strong="G3687",
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 ἵνα|strong="G2443" δῴη|strong="G1325" ὑμῖν|strong="G4771", κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" πλοῦτον|strong="G4149" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846", δυνάμει|strong="G1411" κραταιωθῆναι|strong="G2901" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" αὐτοῦ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" ἔσω|strong="G2080" ἄνθρωπον|strong="G0444",
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 κατοικῆσαι|strong="G2730" τὸν|strong="G3588" Χριστὸν|strong="G5547" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771"·
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026" ἐρριζωμένοι|strong="G4492" καὶ|strong="G2532" τεθεμελιωμένοι|strong="G2311" ἵνα|strong="G2443" ἐξισχύσητε|strong="G1840" καταλαβέσθαι|strong="G2638" σὺν|strong="G4862" πᾶσι τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040" τί|strong="G5101" τὸ|strong="G3588" πλάτος|strong="G4114" καὶ|strong="G2532" μῆκος|strong="G3372" καὶ|strong="G2532" βάθος|strong="G0899" καὶ|strong="G2532" ὕψος|strong="G5311",
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 γνῶναί|strong="G1097" τε|strong="G5037" τὴν|strong="G3588" ὑπερβάλλουσαν|strong="G5235" τῆς|strong="G3588" γνώσεως|strong="G1108" ἀγάπην|strong="G0026" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", ἵνα|strong="G2443" πληρωθῆτε|strong="G4137" εἰς|strong="G1519" πᾶν|strong="G3956" τὸ|strong="G3588" πλήρωμα|strong="G4138" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Τῷ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δυναμένῳ|strong="G1410" ὑπὲρ|strong="G5228" πάντα|strong="G3956" ποιῆσαι|strong="G4160" ὑπὲρ|strong="G5228" ἐκπερισσοῦ|strong="G4055" ὧν|strong="G3739" αἰτούμεθα|strong="G0154" ἢ|strong="G3588" νοοῦμεν|strong="G3539", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" δύναμιν|strong="G1411" τὴν|strong="G3588" ἐνεργουμένην|strong="G1754" ἐν|strong="G1722" ἡμῖν|strong="G1473",
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 αὐτῷ|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" δόξα|strong="G1391" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424", εἰς|strong="G1519" πάσας|strong="G3956" τὰς|strong="G3588" γενεὰς|strong="G1074" τοῦ|strong="G3588" αἰῶνος|strong="G0165" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.