Efésios 2

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Καὶ|strong="G2532" ὑμᾶς|strong="G4771" ὄντας|strong="G1510" νεκροὺς|strong="G3498" τοῖς|strong="G3588" παραπτώμασι καὶ|strong="G2532" ταῖς|strong="G3588" ἁμαρτίαις|strong="G0266",
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 ἐν|strong="G1722" αἷς|strong="G3739" ποτὲ|strong="G4219" περιεπατήσατε|strong="G4043" κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" αἰῶνα|strong="G0165" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889" τούτου|strong="G3778", κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" ἄρχοντα|strong="G0758" τῆς|strong="G3588" ἐξουσίας|strong="G1849" τοῦ|strong="G3588" ἀέρος|strong="G0109", τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" τοῦ|strong="G3588" νῦν|strong="G3568" ἐνεργοῦντος|strong="G1754" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" υἱοῖς|strong="G5207" τῆς|strong="G3588" ἀπειθείας|strong="G0543"·
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 ἐν|strong="G1722" οἷς|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" πάντες|strong="G3956" ἀνεστράφημέν|strong="G0390" ποτε|strong="G4219" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἐπιθυμίαις|strong="G1939" τῆς|strong="G3588" σαρκὸς|strong="G4561" ἡμῶν|strong="G1473", ποιοῦντες|strong="G4160" τὰ|strong="G3588" θελήματα|strong="G2307" τῆς|strong="G3588" σαρκὸς|strong="G4561" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" διανοιῶν|strong="G1271", καὶ|strong="G2532" ἦμεν|strong="G1510" τέκνα|strong="G5043" φύσει|strong="G5449" ὀργῆς|strong="G3709", ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" λοιποί|strong="G3062"·
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Θεός|strong="G2316", πλούσιος|strong="G4145" ὢν|strong="G3739" ἐν|strong="G1722" ἐλέει|strong="G1656", διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" πολλὴν|strong="G4183" ἀγάπην|strong="G0026" αὐτοῦ|strong="G0846" ἣν|strong="G1510" ἠγάπησεν|strong="G0025" ἡμᾶς|strong="G1473",
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 καὶ|strong="G2532" ὄντας|strong="G1510" ἡμᾶς|strong="G1473" νεκροὺς|strong="G3498" τοῖς|strong="G3588" παραπτώμασι συνεζῳοποίησε τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547" — χάριτί|strong="G5485" ἐστε|strong="G1510" σεσῳσμένοι|strong="G4982" —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 καὶ|strong="G2532" συνήγειρε, καὶ|strong="G2532" συνεκάθισεν|strong="G4776" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἐπουρανίοις|strong="G2032" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424"·
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 ἵνα|strong="G2443" ἐνδείξηται|strong="G1731" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" αἰῶσι τοῖς|strong="G3588" ἐπερχομένοις|strong="G1904" τὸν|strong="G3588" ὑπερβάλλοντα|strong="G5235" πλοῦτον|strong="G4149" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" χρηστότητι|strong="G5544" ἐφ|strong="G1909"᾿ ἡμᾶς|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424"·
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 τῇ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" χάριτί|strong="G5485" ἐστε|strong="G1510" σεσῳσμένοι|strong="G4982" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102", καὶ|strong="G2532" τοῦτο|strong="G3778" οὐκ|strong="G3756" ἐξ|strong="G1537" ὑμῶν|strong="G4771"· Θεοῦ|strong="G2316" τὸ|strong="G3588" δῶρον|strong="G1435"·
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 οὐκ|strong="G3756" ἐξ|strong="G1537" ἔργων|strong="G2041", ἵνα|strong="G2443" μή|strong="G3361" τις|strong="G5100" καυχήσηται|strong="G2744".
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Αὐτοῦ|strong="G0846" γάρ|strong="G1063" ἐσμεν|strong="G1510" ποίημα|strong="G4161", κτισθέντες|strong="G2936" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" ἐπὶ|strong="G1909" ἔργοις|strong="G2041" ἀγαθοῖς|strong="G0018", οἷς|strong="G3739" προητοίμασεν|strong="G4282" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", ἵνα|strong="G2443" ἐν|strong="G1722" αὐτοῖς|strong="G0846" περιπατήσωμεν|strong="G4043".
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Διὸ|strong="G1352" μνημονεύετε|strong="G3421" ὅτι|strong="G3754" ὑμεῖς|strong="G4771" ποτὲ|strong="G4219" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484" ἐν|strong="G1722" σαρκί|strong="G4561", οἱ|strong="G3588" λεγόμενοι|strong="G3004" ἀκροβυστία|strong="G0203" ὑπὸ|strong="G5259" τῆς|strong="G3588" λεγομένης|strong="G3004" περιτομῆς|strong="G4061" ἐν|strong="G1722" σαρκὶ|strong="G4561" χειροποιήτου|strong="G5499",
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 ὅτι|strong="G3754" ἦτε|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" καιρῷ|strong="G2540" ἐκείνῳ|strong="G1565" χωρὶς|strong="G5565" Χριστοῦ|strong="G5547", ἀπηλλοτριωμένοι|strong="G0526" τῆς|strong="G3588" πολιτείας|strong="G4174" τοῦ|strong="G3588" Ἰσραήλ|strong="G2474", καὶ|strong="G2532" ξένοι|strong="G3581" τῶν|strong="G3588" διαθηκῶν|strong="G1242" τῆς|strong="G3588" ἐπαγγελίας|strong="G1860", ἐλπίδα|strong="G1680" μὴ|strong="G3361" ἔχοντες|strong="G2192", καὶ|strong="G2532" ἄθεοι|strong="G0112" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" κόσμῳ|strong="G2889".
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" ὑμεῖς|strong="G4771" οἱ|strong="G3588" ποτὲ|strong="G4219" ὄντες|strong="G1510" μακρὰν|strong="G3112" ἐγγὺς|strong="G1451" ἐγενήθητε|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" αἵματι|strong="G0129" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547".
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Αὐτὸς|strong="G0846" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" εἰρήνη|strong="G1515" ἡμῶν|strong="G1473", ὁ|strong="G3588" ποιήσας|strong="G4160" τὰ|strong="G3588" ἀμφότερα|strong="G0297" ἕν|strong="G1722", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" μεσότοιχον|strong="G3320" τοῦ|strong="G3588" φραγμοῦ|strong="G5418" λύσας|strong="G3089",
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 τὴν|strong="G3588" ἔχθραν|strong="G2189" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" σαρκὶ|strong="G4561" αὐτοῦ|strong="G0846", τὸν|strong="G3588" νόμον|strong="G3551" τῶν|strong="G3588" ἐντολῶν|strong="G1785" ἐν|strong="G1722" δόγμασι, καταργήσας|strong="G2673"· ἵνα|strong="G2443" τοὺς|strong="G3588" δύο|strong="G1417" κτίσῃ|strong="G2936" ἐν|strong="G1722" ἑαυτῷ|strong="G1438" εἰς|strong="G1519" ἕνα|strong="G1520" καινὸν|strong="G2537" ἄνθρωπον|strong="G0444", ποιῶν|strong="G4160" εἰρήνην|strong="G1515",
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 καὶ|strong="G2532" ἀποκαταλλάξῃ|strong="G0604" τοὺς|strong="G3588" ἀμφοτέρους|strong="G0297" ἐν|strong="G1722" ἑνὶ|strong="G1520" σώματι|strong="G4983" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" σταυροῦ|strong="G4716", ἀποκτείνας|strong="G0615" τὴν|strong="G3588" ἔχθραν|strong="G2189" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846"·
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 καὶ|strong="G2532" ἐλθὼν|strong="G2064" εὐηγγελίσατο|strong="G2097" εἰρήνην|strong="G1515" ὑμῖν|strong="G4771" τοῖς|strong="G3588" μακρὰν|strong="G3112" καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" ἐγγύς|strong="G1451"·
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 ὅτι|strong="G3754" δι|strong="G1223"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" ἔχομεν|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" προσαγωγὴν|strong="G4318" οἱ|strong="G3588" ἀμφότεροι|strong="G0297" ἐν|strong="G1722" ἑνὶ|strong="G1520" πνεύματι|strong="G4151" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" πατέρα|strong="G3962".
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" οὐκέτι|strong="G3765" ἐστὲ|strong="G1510" ξένοι|strong="G3581" καὶ|strong="G2532" πάροικοι|strong="G3941", ἀλλὰ|strong="G0235" συμπολῖται|strong="G4847" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" οἰκεῖοι|strong="G3609" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316",
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 ἐποικοδομηθέντες|strong="G2026" ἐπὶ|strong="G1909" τῷ|strong="G3588" θεμελίῳ|strong="G2310" τῶν|strong="G3588" ἀποστόλων|strong="G0652" καὶ|strong="G2532" προφητῶν|strong="G4396", ὄντος|strong="G1510" ἀκρογωνιαίου|strong="G0204" αὐτοῦ|strong="G0846" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547",
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" πᾶσα|strong="G3956" ἡ|strong="G3588" οἰκοδομὴ|strong="G3619" συναρμολογουμένη|strong="G4883" αὔξει|strong="G0837" εἰς|strong="G1519" ναὸν|strong="G3485" ἅγιον|strong="G0040" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962",
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" συνοικοδομεῖσθε|strong="G4925" εἰς|strong="G1519" κατοικητήριον|strong="G2732" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151".
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.