Efésios 1
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NTLH
1 Παῦλος|strong="G3972", ἀπόστολος|strong="G0652" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" διὰ|strong="G1223" θελήματος|strong="G2307" Θεοῦ|strong="G2316", τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040" τοῖς|strong="G3588" οὖσιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Ἐφέσῳ|strong="G2181" καὶ|strong="G2532" πιστοῖς|strong="G4103" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424"·
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Εὐλογητὸς|strong="G2128" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατὴρ|strong="G3962" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", ὁ|strong="G3588" εὐλογήσας|strong="G2127" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" εὐλογίᾳ|strong="G2129" πνευματικῇ|strong="G4152" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἐπουρανίοις|strong="G2032" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547"·
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 καθὼς|strong="G2531" ἐξελέξατο|strong="G1586" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" πρὸ|strong="G4253" καταβολῆς|strong="G2602" κόσμου|strong="G2889", εἶναι|strong="G1510" ἡμᾶς|strong="G1473" ἁγίους|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" ἀμώμους|strong="G0299" κατενώπιον|strong="G2714" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026",
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 προορίσας|strong="G4309" ἡμᾶς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" υἱοθεσίαν|strong="G5206" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" εἰς|strong="G1519" αὐτόν|strong="G0846", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" εὐδοκίαν|strong="G2107" τοῦ|strong="G3588" θελήματος|strong="G2307" αὐτοῦ|strong="G0846",
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 εἰς|strong="G1519" ἔπαινον|strong="G1868" δόξης|strong="G1391" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" αὐτοῦ|strong="G0846", ἐν|strong="G1722" ᾗ|strong="G3588" ἐχαρίτωσεν|strong="G5487" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἠγαπημένῳ|strong="G0025"·
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ἔχομεν|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" ἀπολύτρωσιν|strong="G0629" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" αἵματος|strong="G0129" αὐτοῦ|strong="G0846", τὴν|strong="G3588" ἄφεσιν|strong="G0859" τῶν|strong="G3588" παραπτωμάτων|strong="G3900", κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" πλοῦτον|strong="G4149" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" αὐτοῦ|strong="G0846",
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 ἧς|strong="G3739" ἐπερίσσευσεν|strong="G4052" εἰς|strong="G1519" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" σοφίᾳ|strong="G4678" καὶ|strong="G2532" φρονήσει|strong="G5428",
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 γνωρίσας|strong="G1107" ἡμῖν|strong="G1473" τὸ|strong="G3588" μυστήριον|strong="G3466" τοῦ|strong="G3588" θελήματος|strong="G2307" αὐτοῦ|strong="G0846", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" εὐδοκίαν|strong="G2107" αὐτοῦ|strong="G0846", ἣν|strong="G1510" προέθετο|strong="G4388" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846"
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 εἰς|strong="G1519" οἰκονομίαν|strong="G3622" τοῦ|strong="G3588" πληρώματος|strong="G4138" τῶν|strong="G3588" καιρῶν|strong="G2540", ἀνακεφαλαιώσασθαι|strong="G0346" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547", τὰ|strong="G3588" τε|strong="G5037" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" οὐρανοῖς|strong="G3772" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093"·
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846", ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ἐκληρώθημεν|strong="G2820" προορισθέντες|strong="G4309" κατὰ|strong="G2596" πρόθεσιν|strong="G4286" τοῦ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956" ἐνεργοῦντος|strong="G1754" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" βουλὴν|strong="G1012" τοῦ|strong="G3588" θελήματος|strong="G2307" αὐτοῦ|strong="G0846",
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" εἶναι|strong="G1510" ἡμᾶς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" ἔπαινον|strong="G1868" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846", τοὺς|strong="G3588" προηλπικότας|strong="G4276" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547"·
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771", ἀκούσαντες|strong="G0191" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225", τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τῆς|strong="G3588" σωτηρίας|strong="G4991" ὑμῶν|strong="G4771", ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" πιστεύσαντες|strong="G4100" ἐσφραγίσθητε|strong="G4972" τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151" τῆς|strong="G3588" ἐπαγγελίας|strong="G1860" τῷ|strong="G3588" ἁγίῳ|strong="G0040",
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" ἀρραβὼν|strong="G0728" τῆς|strong="G3588" κληρονομίας|strong="G2817" ἡμῶν|strong="G1473", εἰς|strong="G1519" ἀπολύτρωσιν|strong="G0629" τῆς|strong="G3588" περιποιήσεως|strong="G4047", εἰς|strong="G1519" ἔπαινον|strong="G1868" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846".
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" κἀγώ|strong="G2504", ἀκούσας|strong="G0191" τὴν|strong="G3588" καθ|strong="G2596"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771" πίστιν|strong="G4102" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026" τὴν|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956" τοὺς|strong="G3588" ἁγίους|strong="G0040",
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 οὐ|strong="G3756" παύομαι|strong="G3973" εὐχαριστῶν|strong="G2168" ὑπὲρ|strong="G5228" ὑμῶν|strong="G4771", μνείαν|strong="G3417" ὑμῶν|strong="G4771" ποιούμενος|strong="G4160" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" προσευχῶν|strong="G4335" μου|strong="G1473"·
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 ἵνα|strong="G2443" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", ὁ|strong="G3588" πατὴρ|strong="G3962" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391", δῴη|strong="G1325" ὑμῖν|strong="G4771" πνεῦμα|strong="G4151" σοφίας|strong="G4678" καὶ|strong="G2532" ἀποκαλύψεως|strong="G0602", ἐν|strong="G1722" ἐπιγνώσει|strong="G1922" αὐτοῦ|strong="G0846"·
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 πεφωτισμένους|strong="G5461" τοὺς|strong="G3588" ὀφθαλμοὺς|strong="G3788" τῆς|strong="G3588" διανοίας|strong="G1271" ὑμῶν|strong="G4771", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" εἰδέναι|strong="G1492" ὑμᾶς|strong="G4771" τίς|strong="G5100" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" ἐλπὶς|strong="G1680" τῆς|strong="G3588" κλήσεως|strong="G2821" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" τίς|strong="G5100" ὁ|strong="G3588" πλοῦτος|strong="G4149" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" τῆς|strong="G3588" κληρονομίας|strong="G2817" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040",
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 καὶ|strong="G2532" τί|strong="G5101" τὸ|strong="G3588" ὑπερβάλλον|strong="G5235" μέγεθος|strong="G3174" τῆς|strong="G3588" δυνάμεως|strong="G1411" αὐτοῦ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" ἡμᾶς|strong="G1473" τοὺς|strong="G3588" πιστεύοντας|strong="G4100", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" ἐνέργειαν|strong="G1753" τοῦ|strong="G3588" κράτους|strong="G2904" τῆς|strong="G3588" ἰσχύος|strong="G2479" αὐτοῦ|strong="G0846"
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 ἣν|strong="G1510" ἐνήργησεν|strong="G1754" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547", ἐγείρας|strong="G1453" αὐτὸν|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498", καὶ|strong="G2532" ἐκάθισεν|strong="G2523" ἐν|strong="G1722" δεξιᾷ|strong="G1188" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἐπουρανίοις|strong="G2032",
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 ὑπεράνω|strong="G5231" πάσης|strong="G3956" ἀρχῆς|strong="G0746" καὶ|strong="G2532" ἐξουσίας|strong="G1849" καὶ|strong="G2532" δυνάμεως|strong="G1411" καὶ|strong="G2532" κυριότητος|strong="G2963", καὶ|strong="G2532" παντὸς|strong="G3956" ὀνόματος|strong="G3686" ὀνομαζομένου|strong="G3687" οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" αἰῶνι|strong="G0165" τούτῳ|strong="G3778", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" μέλλοντι|strong="G3195"·
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 καὶ|strong="G2532" πάντα|strong="G3956" ὑπέταξεν|strong="G5293" ὑπὸ|strong="G5259" τοὺς|strong="G3588" πόδας|strong="G4228" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" αὐτὸν|strong="G0846" ἔδωκε κεφαλὴν|strong="G2776" ὑπὲρ|strong="G5228" πάντα|strong="G3956" τῇ|strong="G3588" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577",
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 ἥτις|strong="G3748" ἐστὶ τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983" αὐτοῦ|strong="G0846", τὸ|strong="G3588" πλήρωμα|strong="G4138" τοῦ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956" ἐν|strong="G1722" πᾶσι πληρουμένου|strong="G4137".
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.