Apocalipse 5
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs MNT
1 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" δεξιὰν|strong="G1188" τοῦ|strong="G3588" καθημένου|strong="G2521" ἐπὶ|strong="G1909" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" βιβλίον|strong="G0975" γεγραμμένον|strong="G1125" ἔσωθεν|strong="G2081" καὶ|strong="G2532" ὄπισθεν|strong="G3693", κατεσφραγισμένον|strong="G2696" σφραγῖσιν|strong="G4973" ἑπτά|strong="G2033".
1 Imaibo orot urama’ama afe’en ma’am uman ana asukwafune Fef firorow roun roun hikirum, naatu mar etei seven hibikwah bobotanen aitin.
2 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ἄγγελον|strong="G0032" ἰσχυρὸν|strong="G2478" κηρύσσοντα|strong="G2784" φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173", Τίς|strong="G5100" ἐστιν|strong="G1510" ἄξιος|strong="G0514" ἀνοῖξαι|strong="G0455" τὸ|strong="G3588" βιβλίον|strong="G0975", καὶ|strong="G2532" λῦσαι|strong="G3089" τὰς|strong="G3588" σφραγῖδας|strong="G4973" αὐτοῦ|strong="G0846";
2 Naatu tounamatar fairin aitin fanan aumetawat eorereb eo, “Orot yait gewasin boro iti fef firorow hikwah inu’in natafufur nabotawiy?”
3 Καὶ|strong="G2532" οὐδεὶς|strong="G3762" ἠδύνατο|strong="G1410" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" οὐρανῷ|strong="G3772", οὐδὲ|strong="G3761" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", οὐδὲ|strong="G3761" ὑποκάτω|strong="G5270" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", ἀνοῖξαι|strong="G0455" τὸ|strong="G3588" βιβλίον|strong="G0975", οὐδὲ|strong="G3761" βλέπειν|strong="G0991" αὐτό|strong="G0846".
3 Baise men yait ta maramaim, tafaramamaim, o me baban boro iti fef firorow nabotawiy naatu wanawanan nanuwariy.
4 Καὶ|strong="G2532" ἐγὼ|strong="G1473" ἔκλαιον|strong="G2799" πολλά|strong="G4183", ὅτι|strong="G3754" οὐδεὶς|strong="G3762" ἄξιος|strong="G0514" εὑρέθη|strong="G2147" ἀνοῖξαι|strong="G0455" καὶ|strong="G2532" ἀναγνῶναι|strong="G0314" τὸ|strong="G3588" βιβλίον|strong="G0975", οὔτε|strong="G3777" βλέπειν|strong="G0991" αὐτό|strong="G0846".
4 Ayu arerey men kikimin ta, anayabin men yait ta gewasin ma’am atita’ur boro iti fef firorow tabotawiy wanawanan tananuwariy.
5 Καὶ|strong="G2532" εἷς|strong="G1519" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" πρεσβυτέρων|strong="G4245" λέγει|strong="G3004" μοι|strong="G1473", Μὴ|strong="G3361" κλαῖε|strong="G2799"· ἰδού|strong="G3708", ἐνίκησεν|strong="G3528" ὁ|strong="G3588" λέων|strong="G3023" ὁ|strong="G3588" ὢν|strong="G3739" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" φυλῆς|strong="G5443" Ἰούδα|strong="G2455", ἡ|strong="G3588" ῥίζα|strong="G4491" Δαβίδ, ἀνοῖξαι|strong="G0455" τὸ|strong="G3588" βιβλίον|strong="G0975" καὶ|strong="G2532" λῦσαι|strong="G3089" τὰς|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" σφραγῖδας|strong="G4973" αὐτοῦ|strong="G0846".
5 Imaibo regaregah ai’in ta iuwu eo, “Ei! men inarerey! Lion Judah ana bigane David uwan orot iti sawar isnowahika.I karam boro iti fef firorow mar seven hikwahen ti’inu’in boro natafoforen nabotawiyen.”
6 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ἐν|strong="G1722" μέσῳ|strong="G3319" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" τεσσάρων|strong="G5064" ζῴων|strong="G2226", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" μέσῳ|strong="G3319" τῶν|strong="G3588" πρεσβυτέρων|strong="G4245", ἀρνίον|strong="G0721" ἑστηκὸς|strong="G2476" ὡς|strong="G5613" ἐσφαγμένον|strong="G4969", ἔχον|strong="G2192" κέρατα|strong="G2768" ἑπτὰ|strong="G2033" καὶ|strong="G2532" ὀφθαλμοὺς|strong="G3788" ἑπτά|strong="G2033", οἵ|strong="G3588" εἰσι τὰ|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" πνεύματα|strong="G4151" τὰ|strong="G3588" ἀπεσταλμένα εἰς|strong="G1519" πᾶσαν|strong="G3956" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093".
6 Imaibo ayu Lambhi’a’asabun i sawar yawasih ma’anih kwafe’en, naatu regaregah ai’in hi’ar bebera’uh nah yan foun urama’ama nanamaim batabat aitin. I ukwarinamaim ana rarag etei seven naatu matan etei seven, nati i wagabur seven God iyafarih hitit tafaram wanawananamaim.
7 Καὶ|strong="G2532" ἦλθε, καὶ|strong="G2532" εἴληφε τὸ|strong="G3588" βιβλίον|strong="G0975" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" δεξιᾶς|strong="G1188" τοῦ|strong="G3588" καθημένου|strong="G2521" ἐπὶ|strong="G1909" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362".
7 Lamb na urama’ama afe’en orot nati ma’am uman ana asukwafune fef firorow bosair.
8 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἔλαβε τὸ|strong="G3588" βιβλίον|strong="G0975", τὰ|strong="G3588" τέσσαρα|strong="G5064" ζῷα|strong="G2226" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" εἴκοσι|strong="G1501" τέσσαρες|strong="G5064" πρεσβύτεροι|strong="G4245" ἔπεσον|strong="G4098" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721", ἔχοντες|strong="G2192" ἕκαστος|strong="G1538" κιθάρας|strong="G2788", καὶ|strong="G2532" φιάλας|strong="G5357" χρυσᾶς|strong="G5552" γεμούσας|strong="G1073" θυμιαμάτων|strong="G2368", αἵ|strong="G3588" εἰσι αἱ|strong="G3588" προσευχαὶ|strong="G4335" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040".
8 Naatu nati na’atube sisinaf anamaramaim sawar yawasih kwafe’en naatu regaregah ai’in 24 Lamb nanamaim hira’iy, ta’ita’imon umahimaim etei douduf hibow naatu fi’ufiu ana tew i gold. Imaim fi’ufiu hibiwanen auman hibow, nati i God ana sabuw hai yoyoban.
9 Καὶ|strong="G2532" ᾄδουσιν|strong="G0103" ᾠδὴν|strong="G5603" καινήν|strong="G2537", λέγοντες|strong="G3004",
9 Naatu ew boubun hitabor,
10 καὶ|strong="G2532" ἐποίησας|strong="G4160" ἡμᾶς|strong="G1473" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" βασιλεῖς|strong="G0935" καὶ|strong="G2532" ἱερεῖς|strong="G2409",
10 — ausente —
11 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" φωνὴν|strong="G5456" ἀγγέλων|strong="G0032" πολλῶν|strong="G4183" κυκλόθεν|strong="G2943" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" ζῴων|strong="G2226" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" πρεσβυτέρων|strong="G4245"· καὶ|strong="G2532" ἦν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" ἀριθμὸς|strong="G0706" αὐτῶν|strong="G0846" μυριάδες|strong="G3461" μυριάδων|strong="G3461", καὶ|strong="G2532" χιλιάδες|strong="G5505" χιλιάδων|strong="G5505",
11 Imaibo ayu anuw naatu tounamatar moumurih maiyow fanah anowar, tounamatar himour kwanekwan taniyab men karam thousand million na’atube. I urama’ama sawar yawasih kwafe’en naatu regaregah ai’in hi’arbebera’uhih.
12 λέγοντες|strong="G3004" φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173",
12 Fanah aumetawat na’in ew hitabor,
13 Καὶ|strong="G2532" πᾶν|strong="G3956" κτίσμα|strong="G2938" ὅ|strong="G3588" ἐστιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" οὐρανῷ|strong="G3772", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" γῇ|strong="G1093", καὶ|strong="G2532" ὑποκάτω|strong="G5270" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281" ἅ|strong="G3739" ἐστι, καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" αὐτοῖς|strong="G0846" πάντα|strong="G3956", ἤκουσα|strong="G0191" λέγοντας|strong="G3004",
13 Imaibo ayu sawar yawasih bai’e’etawayah mar wanawanan, tafaram wanawanan, me wanawanan, riy wanawanan etei fanah sib hitatabor anowar.
14 Καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" τέσσαρα|strong="G5064" ζῷα|strong="G2226" ἔλεγον|strong="G3004", Ἀμήν|strong="G0281". Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" εἰκοσιτέσσαρες πρεσβύτεροι|strong="G4245" ἔπεσαν|strong="G4098" καὶ|strong="G2532" προσεκύνησαν|strong="G4352" ζῶντι|strong="G2198" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165".
14 Sawar yawasih ma’anih kwafe’en etei fanah hibora’ah hio, “Turobe!” regaregah ai’in yumatah aubabe hire hikwafir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.